Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 13) | (Левит 15) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Cleansing from Skin Diseases

    And the LORD said to Moses,
  • „Оце буде зако́н про прокаже́ного в дні очи́щення його: І буде він приве́дений до священика.
  • “The following instructions are for those seeking ceremonial purification from a skin disease.a Those who have been healed must be brought to the priest,
  • І ви́йде священик поза та́бір, і огляне священик, а ось — ви́лікувана хвороба прокази в прокаже́ного,
  • who will examine them at a place outside the camp. If the priest finds that someone has been healed of a serious skin disease,
  • то священик накаже, і візьме для очищуваного двох живих чистих птахів, і ке́дрового дерева, і червону нитку, та ісо́пу.
  • he will perform a purification ceremony, using two live birds that are ceremonially clean, a stick of cedar,b some scarlet yarn, and a hyssop branch.
  • І накаже священик, і заріже одно́го пта́ха до гли́няного по́суду над живою водою.
  • The priest will order that one bird be slaughtered over a clay pot filled with fresh water.
  • Птаха живого — він візьме його, і ке́дрового дерева, і червону нитку, та ісопу, і вмочить їх та живого птаха в крові птаха, зарізаного над живою водою.
  • He will take the live bird, the cedar stick, the scarlet yarn, and the hyssop branch, and dip them into the blood of the bird that was slaughtered over the fresh water.
  • І покро́пить на очи́щуваного від прокази сім раз, та й очистить його, а живого птаха пустить у поле.
  • The priest will then sprinkle the blood of the dead bird seven times on the person being purified of the skin disease. When the priest has purified the person, he will release the live bird in the open field to fly away.
  • А очи́щуваний випере одежу свою й поголить усе волосся своє, і обмиється в воді, — стане чистий. А потому вві́йде до табо́ру, і буде жити поза наме́том своїм сім день.
  • “The persons being purified must then wash their clothes, shave off all their hair, and bathe themselves in water. Then they will be ceremonially clean and may return to the camp. However, they must remain outside their tents for seven days.
  • І станеться сьомого дня, поголить він усе волосся своє, свою голову, і бороду свою, і брови очей своїх, і все волосся своє оголить, і випере одежу свою, і вимиє тіло своє в воді, — і стане він чистий.
  • On the seventh day they must again shave all the hair from their heads, including the hair of the beard and eyebrows. They must also wash their clothes and bathe themselves in water. Then they will be ceremonially clean.
  • А во́сьмого дня візьме він двоє баранців безва́дних, і одну однорічну безвадну вівцю́ і три десятих пшеничної муки, — жертва хлі́бна, мішана в оливі, і одного лоґа оливи.
  • “On the eighth day each person being purified must bring two male lambs and a one-year-old female lamb, all with no defects, along with a grain offering of six quartsc of choice flour moistened with olive oil, and a cupd of olive oil.
  • І поставить священик, що очищує, чоловіка очищуваного з ними перед Господнім лицем при вході скинії заповіту.
  • Then the officiating priest will present that person for purification, along with the offerings, before the LORD at the entrance of the Tabernacle.e
  • І ві́зьме священик одного баранця, і принесе його на жертву за гріх, та лоґа оливи, та й буде колихати їх, як колиха́ння перед Господнім лицем.
  • The priest will take one of the male lambs and the olive oil and present them as a guilt offering, lifting them up as a special offering before the LORD.
  • І він заріже того баранця в місці, де ріже жертву за гріх і цілопа́лення, у місці святині, бо як жертва за гріх та жертва за провину, — вона для священика, найсвятіше вона.
  • He will then slaughter the male lamb in the sacred area where sin offerings and burnt offerings are slaughtered. As with the sin offering, the guilt offering belongs to the priest. It is a most holy offering.
  • І ві́зьме священик крови жертви за провину, та й дасть священик на пи́пку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його.
  • The priest will then take some of the blood of the guilt offering and apply it to the lobe of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the person being purified.
  • І ві́зьме священик з лоґу оливи, та й виллє на ліву долоню свою.
  • “Then the priest will pour some of the olive oil into the palm of his own left hand.
  • І вмочить священик правого пальця свого в оливу, що на лівій долоні його, і покропить з оливи пальцем своїм сім раз перед Господнім лицем.
  • He will dip his right finger into the oil in his palm and sprinkle some of it with his finger seven times before the LORD.
  • А з решти оливи, що на долоні його, священик дасть на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його на кров жертви за провину.
  • The priest will then apply some of the oil in his palm over the blood from the guilt offering that is on the lobe of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the person being purified.
  • А позостале з оливи, що на долоні священиковій, дасть на голову очищуваного. І священик очистить його перед Господнім лицем.
  • The priest will apply the oil remaining in his hand to the head of the person being purified. Through this process, the priest will purifyf the person before the LORD.
  • І вчинить священик жертву за гріх, і очистить очищуваного з нечистоти́ його, а по́тім заріже цілопа́лення.
  • “Then the priest must present the sin offering to purify the person who was cured of the skin disease. After that, the priest will slaughter the burnt offering
  • І зложить священик те цілопалення та ту хлібну жертву на жертівнику, і священик очистить його, — і стане він чистий.
  • and offer it on the altar along with the grain offering. Through this process, the priest will purify the person who was healed, and the person will be ceremonially clean.
  • А якщо він бідний, і рука його неспромо́жна, то ві́зьме одного баранця на жертву за провину на колиха́ння, щоб очистити його, і одну десяту ефи́ пшеничної муки, мішану в оливі, і лоґа оливи,
  • “But anyone who is too poor and cannot afford these offerings may bring one male lamb for a guilt offering, to be lifted up as a special offering for purification. The person must also bring two quartsg of choice flour moistened with olive oil for the grain offering and a cup of olive oil.
  • та дві го́рлиці або двоє голубеня́т, на що спроможна рука його, і буде одне — жертва за гріх, а одне — цілопа́лення.
  • The offering must also include two turtledoves or two young pigeons, whichever the person can afford. One of the pair must be used for the sin offering and the other for a burnt offering.
  • І він принесе їх восьмого дня на своє очи́щення до священика, до входу скинії заповіту перед Господнє лице.
  • On the eighth day of the purification ceremony, the person being purified must bring the offerings to the priest in the LORD’s presence at the entrance of the Tabernacle.
  • І ві́зьме священик ягня жертви за провину й лоґа оливи, та й буде колихати їх священик, як колиха́ння перед Господнім лицем.
  • The priest will take the lamb for the guilt offering, along with the olive oil, and lift them up as a special offering to the LORD.
  • І заріже ягня жертви за провину, і ві́зьме священик кро́ви жертви за провину, та й дасть на пипку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його.
  • Then the priest will slaughter the lamb for the guilt offering. He will take some of its blood and apply it to the lobe of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the person being purified.
  • А з оливи виллє священик на ліву доло́ню свою.
  • “The priest will also pour some of the olive oil into the palm of his own left hand.
  • І покро́пить священик своїм правим пальцем з оливи, що на лівій доло́ні його, сім раз перед Господнім лицем.
  • He will dip his right finger into the oil in his palm and sprinkle some of it seven times before the LORD.
  • І дасть священик із оливи, що на долоні його, на пи́пку правого вуха очищуваного, і на великого пальця правої руки його та на великого пальця правої ноги його, на місце крови жертви за провину.
  • The priest will then apply some of the oil in his palm over the blood from the guilt offering that is on the lobe of the right ear, the thumb of the right hand, and the big toe of the right foot of the person being purified.
  • А позостале з оливи, що на священиковій долоні, дасть на голову очищуваного на очи́щення його перед Господнім лицем.
  • The priest will apply the oil remaining in his hand to the head of the person being purified. Through this process, the priest will purify the person before the LORD.
  • І він споряди́ть одну з горлиць або з голубенят із того, на що спромо́жна рука його,
  • “Then the priest will offer the two turtledoves or the two young pigeons, whichever the person can afford.
  • на що спромо́жна рука його, одне — жертва за гріх, а одне — цілопа́лення понад жертву хлі́бну. І очистить священик очищуваного перед Господнім лицем.
  • One of them is for a sin offering and the other for a burnt offering, to be presented along with the grain offering. Through this process, the priest will purify the person before the LORD.
  • Оце зако́н про того, що в ньому хвороба прокази, що рука його неспромо́жна при очищенні його“.
  • These are the instructions for purification for those who have recovered from a serious skin disease but who cannot afford to bring the offerings normally required for the ceremony of purification.”
  • І Господь промовляв до Мойсея й до Аарона, говорячи:

  • Treatment of Contaminated Houses

    Then the LORD said to Moses and Aaron,
  • „Коли ви вві́йдете до ханаа́нського Кра́ю, що Я даю вам на володі́ння, і наведу́ хворобу прокази на доми Кра́ю вашого володіння,
  • “When you arrive in Canaan, the land I am giving you as your own possession, I may contaminate some of the houses in your land with mildew.h
  • то при́йде той, що його той дім, та й скаже священикові, говорячи: „Ніби зараза показалася мені в домі“.
  • The owner of such a house must then go to the priest and say, ‘It appears that my house has some kind of mildew.’
  • І накаже священик, і опорожнять той дім, поки при́йде священик, щоб оглянути заразу, — щоб не стало нечистим усе, що в домі. А пото́му вві́йде священик, щоб оглянути той дім.
  • Before the priest goes in to inspect the house, he must have the house emptied so nothing inside will be pronounced ceremonially unclean.
  • І він огляне заразу, і ось — у стінах дому загли́блення зеленя́ві або червоня́ві, а їхній вид нижчий від стіни.
  • Then the priest will go in and examine the mildew on the walls. If he finds greenish or reddish streaks and the contamination appears to go deeper than the wall’s surface,
  • І вийде священик із того дому до ви́ходу дому того, і замкне́ той дім на сім день.
  • the priest will step outside the door and put the house in quarantine for seven days.
  • І ве́рнеться священик сьомого дня та й огляне, а ось — поши́рилася та зараза на сті́нах того дому.
  • On the seventh day the priest must return for another inspection. If he finds that the mildew on the walls of the house has spread,
  • І накаже священик, і витягнуть каміння, що на них та зараза, та й кинуть їх поза місто, до місця нечистого.
  • the priest must order that the stones from those areas be removed. The contaminated material will then be taken outside the town to an area designated as ceremonially unclean.
  • А дім той він ви́шкребе зсере́дини кругом, а глину, що ви́шкребли, ви́сиплють поза містом, до нечистого місця.
  • Next the inside walls of the entire house must be scraped thoroughly and the scrapings dumped in the unclean place outside the town.
  • І ві́зьмуть інше каміння, і покладуть замість того каміння, і ві́зьме інший тинк і обтинку́є той дім.
  • Other stones will be brought in to replace the ones that were removed, and the walls will be replastered.
  • А якщо вернеться та зараза, і кинеться в домі по ви́тягненні того каміння й по ви́шкребанні того дому й по обтинкува́нні,
  • “But if the mildew reappears after all the stones have been replaced and the house has been scraped and replastered,
  • то вві́йде священик і огляне, а ось — поши́рилася та зараза в тім домі, — проказа злосли́ва вона в тім домі, нечистий він.
  • the priest must return and inspect the house again. If he finds that the mildew has spread, the walls are clearly contaminated with a serious mildew, and the house is defiled.
  • І розвалить той дім, і каміння його, і дерево його, і ввесь тинк дому, і винесе поза місто, до нечистого місця.
  • It must be torn down, and all its stones, timbers, and plaster must be carried out of town to the place designated as ceremonially unclean.
  • А хто входить до того дому всі дні, коли він замикав його, той буде нечистий аж до вечора.
  • Those who enter the house during the period of quarantine will be ceremonially unclean until evening,
  • А хто лежить у тім домі, той випере одежу свою, і хто їсть у тім домі, той випере одежу свою.
  • and all who sleep or eat in the house must wash their clothing.
  • А якщо зно́ву ввійде священик і побачить, а ось — не поши́рилася зараза в домі по обтинкува́нні дому, то священик ви́знає той дім за чистий, бо зараза ви́лікувана.
  • “But if the priest returns for his inspection and finds that the mildew has not reappeared in the house after the fresh plastering, he will pronounce it clean because the mildew is clearly gone.
  • І візьме він на очи́щення того дому два птахи, і ке́дрового де́рева, і че́рвені, та ісо́пу.
  • To purify the house the priest must take two birds, a stick of cedar, some scarlet yarn, and a hyssop branch.
  • І заріже одно́го птаха до гли́няного по́суду над живою водою.
  • He will slaughter one of the birds over a clay pot filled with fresh water.
  • І візьме він ке́дрового дерева, та ісо́пу, і че́рвені, і живого птаха, та й умочить їх у крові зарізаного птаха та в живій воді, — і сім раз покропить на той дім.
  • He will take the cedar stick, the hyssop branch, the scarlet yarn, and the live bird, and dip them into the blood of the slaughtered bird and into the fresh water. Then he will sprinkle the house seven times.
  • І очистить він той дім пташи́ною кров'ю, і живою водою, і птахом живим, і ке́дровим деревом, і ісопом, і че́рвенню.
  • When the priest has purified the house in exactly this way,
  • І пустить він живого птаха поза місто на поле, і очистить дім той, — і він стане чистий.
  • he will release the live bird in the open fields outside the town. Through this process, the priest will purify the house, and it will be ceremonially clean.
  • Оце зако́н для всякої хвороби прокази та для па́ршів,
  • “These are the instructions for dealing with serious skin diseases,i including scabby sores;
  • і для прокази одежі, і для дому,
  • and mildew,j whether on clothing or in a house;
  • і для напу́хлини, і для лишаю, і для білої плями, —
  • and a swelling on the skin, a rash, or discolored skin.
  • для навча́ння на день занечи́щення й на день відчи́щення. Оце зако́н про проказу“.
  • This procedure will determine whether a person or object is ceremonially clean or unclean.
    “These are the instructions regarding skin diseases and mildew.”

  • ← (Левит 13) | (Левит 15) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025