Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 17) | (Левит 19) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Unlawful Sexual Relations

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я — Госпо́дь, Бог ваш!
  • “Speak to the people of Israel and say to them, I am the Lord your God.
  • За чином єгипетського кра́ю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Кра́ю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не пі́дете.
  • You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived, and you shall not do as they do in the land of Canaan, to which I am bringing you. You shall not walk in their statutes.
  • Ви вико́нуватимете уста́ви Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я — Господь, Бог ваш!
  • You shall follow my rulesa and keep my statutes and walk in them. I am the Lord your God.
  • І будете додержувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, що люди́на їх вико́нує й ними живе. Я — Госпо́дь!
  • You shall therefore keep my statutes and my rules; if a person does them, he shall live by them: I am the Lord.
  • Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!
  • “None of you shall approach any one of his close relatives to uncover nakedness. I am the Lord.
  • Наготи́ батька свого й наготи́ матері своєї не відкриєш, — вона мати твоя, не відкриєш наготи́ її!
  • You shall not uncover the nakedness of your father, which is the nakedness of your mother; she is your mother, you shall not uncover her nakedness.
  • Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s wife; it is your father’s nakedness.
  • Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!
  • You shall not uncover the nakedness of your sister, your father’s daughter or your mother’s daughter, whether brought up in the family or in another home.
  • Наготу́ дочки сина свого або дочки́ дочки своєї, — не відкриєш наготи́ їхньої, бо вони — нагота твоя!
  • You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter or of your daughter’s daughter, for their nakedness is your own nakedness.
  • Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, brought up in your father’s family, since she is your sister.
  • Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s sister; she is your father’s relative.
  • Наготи́ сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
  • You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s relative.
  • Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!
  • You shall not uncover the nakedness of your father’s brother, that is, you shall not approach his wife; she is your aunt.
  • Наготи́ невістки своєї не відкриєш, — вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
  • You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son’s wife, you shall not uncover her nakedness.
  • Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!
  • You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife; it is your brother’s nakedness.
  • Наготи жінки й дочки́ її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не ві́зьмеш, щоб відкрити її наготу, — вони однокровні її, це кровозмі́шання!
  • You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, and you shall not take her son’s daughter or her daughter’s daughter to uncover her nakedness; they are relatives; it is depravity.
  • І жінки з сестрою її не візьмеш на супе́рництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
  • And you shall not take a woman as a rival wife to her sister, uncovering her nakedness while her sister is still alive.
  • А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.
  • “You shall not approach a woman to uncover her nakedness while she is in her menstrual uncleanness.
  • А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
  • And you shall not lie sexually with your neighbor’s wife and so make yourself unclean with her.
  • А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!
  • You shall not give any of your children to offer themb to Molech, and so profane the name of your God: I am the Lord.
  • А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!
  • You shall not lie with a male as with a woman; it is an abomination.
  • І з жодною худобиною не злижешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!
  • And you shall not lie with any animal and so make yourself unclean with it, neither shall any woman give herself to an animal to lie with it: it is perversion.
  • Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
  • “Do not make yourselves unclean by any of these things, for by all these the nations I am driving out before you have become unclean,
  • І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!
  • and the land became unclean, so that I punished its iniquity, and the land vomited out its inhabitants.
  • І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.
  • But you shall keep my statutes and my rules and do none of these abominations, either the native or the stranger who sojourns among you
  • Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.
  • (for the people of the land, who were before you, did all of these abominations, so that the land became unclean),
  • І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.
  • lest the land vomit you out when you make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
  • Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.
  • For everyone who does any of these abominations, the persons who do them shall be cut off from among their people.
  • І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“
  • So keep my charge never to practice any of these abominable customs that were practiced before you, and never to make yourselves unclean by them: I am the Lord your God.”

  • ← (Левит 17) | (Левит 19) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025