Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 19:32
-
Переклад Огієнка
Перед лицем сивизни́ встань, і вшануй лице старо́го, і будеш боятися Бога свого. Я — Господь!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Перед сивим волосом мусиш підвестись і особу старого шанувати; і боятимешся Бога твого: я — Гоподь. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Перед сивим волосом уставати мусиш і шанувати лице старого, і бояти мешся Бога твого. Я Господь. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Підводься перед обличчям сивого і шануй обличчя старця; бійся свого Бога. Я — Господь, ваш Бог. -
(ru) Синодальный перевод ·
Пред лицом седого вставай и почитай лицо старца, и бойся Бога твоего. Я Господь. -
(en) King James Bible ·
Thou shalt rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear thy God: I am the LORD. -
(en) New International Version ·
“ ‘Stand up in the presence of the aged, show respect for the elderly and revere your God. I am the Lord. -
(en) English Standard Version ·
“You shall stand up before the gray head and honor the face of an old man, and you shall fear your God: I am the Lord. -
(ru) Новый русский перевод ·
Вставайте перед старцем,38 выказывайте уважение к престарелым и чтите вашего Бога. Я — Господь. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Почитайте старых людей. Вставайте, когда они входят в комнату. Почитайте Бога своего. Я Господь! -
(en) New American Standard Bible ·
‘You shall rise up before the grayheaded and honor the aged, and you shall revere your God; I am the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
Before the hoary head thou shalt rise up, and shalt honour the face of an old man; and thou shalt fear thy God: I am Jehovah. -
(en) New Living Translation ·
“Stand up in the presence of the elderly, and show respect for the aged. Fear your God. I am the LORD.