Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 20:24
-
Переклад Огієнка
І сказав Я до вас: ви вспадкуєте їхню зе́млю, а Я дам її вам на спа́дщину її, землю, що плине молоком та медом. Я — Господь, Бог ваш, що відділив вас від тих наро́дів!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вам же кажу я: ви заволодієте їхньою землею; я вам даю її в посілість, землю, що тече молоком і медом; я, Господь, Бог ваш, що відрізнив вас від інших народів. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І казав я вам: Ви візьмете займище їх, і я оддам вам в державу землю текущу молоком та медом. Я Господь, Бог ваш, що вас повилучував із народів. -
(ua) Переклад Турконяка ·
тож Я сказав вам: Ви успадкуєте їхню землю, і Я дам її вам у власність, — землю, яка тече молоком та медом. Я — Господь, ваш Бог, який відділив вас від усіх народів. -
(ru) Синодальный перевод ·
и сказал Я вам: вы владейте землёю их, и вам отдаю в наследие землю, в которой течёт молоко и мёд. Я Господь, Бог ваш, Который отделил вас от всех народов. -
(en) King James Bible ·
But I have said unto you, Ye shall inherit their land, and I will give it unto you to possess it, a land that floweth with milk and honey: I am the LORD your God, which have separated you from other people. -
(en) New International Version ·
But I said to you, “You will possess their land; I will give it to you as an inheritance, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, who has set you apart from the nations. -
(en) English Standard Version ·
But I have said to you, ‘You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.’ I am the Lord your God, who has separated you from the peoples. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но вам Я сказал: „Вы завладеете их землей. Я дам ее вам в наследие, землю, где течет молоко и мед“. Я — Господь, ваш Бог, отделивший вас от народов. -
(en) New King James Version ·
But I have said to you, “You shall inherit their land, and I will give it to you to possess, a land flowing with milk and honey.” I am the Lord your God, who has separated you from the peoples. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Я сказал вам, что вы будете владеть их землёй, и Я отдам её вам. Она будет вашей. Эта земля полна добра. Я Господь, Бог ваш! Я сделал вас своим особым народом. Я относился к вам не так, как к другим народам. -
(en) New American Standard Bible ·
‘Hence I have said to you, “You are to possess their land, and I Myself will give it to you to possess it, a land flowing with milk and honey.” I am the LORD your God, who has separated you from the peoples. -
(en) Darby Bible Translation ·
And I have said unto you, Ye shall possess their land, and I will give it unto you for a possession; a land flowing with milk and honey: I am Jehovah your God, who have separated you from the peoples. -
(en) New Living Translation ·
But I have promised you, ‘You will possess their land because I will give it to you as your possession — a land flowing with milk and honey.’ I am the LORD your God, who has set you apart from all other people.