Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 22:12
-
Переклад Огієнка
А священикова дочка́, коли буде видана чужому чоловікові, вона не буде їсти принесених святощів.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Дочка священика, що вийде заміж за мирянина, не може вже більш їсти святих приношень. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І коли дочка сьвященника буде за приходнем, то не їсти ме жертви, сьвятого приношення. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Якщо дочка якогось священика вийде заміж за стороннього, хай вона не їсть зі святих дарів. -
(ru) Синодальный перевод ·
Если дочь священника выйдет в замужество за постороннего, то она не должна есть приносимых святынь; -
(en) King James Bible ·
If the priest's daughter also be married unto a stranger, she may not eat of an offering of the holy things. -
(en) New International Version ·
If a priest’s daughter marries anyone other than a priest, she may not eat any of the sacred contributions. -
(en) English Standard Version ·
If a priest’s daughter marries a layman, she shall not eat of the contribution of the holy things. -
(ru) Новый русский перевод ·
Если дочь священника выйдет замуж не за священника, ей нельзя есть священных даров. -
(en) New King James Version ·
If the priest’s daughter is married to an outsider, she may not eat of the holy offerings. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Дочь священника может выйти замуж не за священника. В этом случае она не может есть никаких святых приношений. -
(en) New American Standard Bible ·
‘If a priest’s daughter is married to a layman, she shall not eat of the offering of the gifts. -
(en) Darby Bible Translation ·
And a priest's daughter who is [married] to a stranger may not eat of the heave-offering of the holy things. -
(en) New Living Translation ·
If a priest’s daughter marries someone outside the priestly family, she may no longer eat the sacred offerings.