Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 23) | (Левит 25) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Olive Oil and Bread Set Before the Lord

    The Lord said to Moses,
  • „Накажи Ізраїлевим синам, і вони принесуть тобі чистої, ви́чавленої оливи з оли́вкового дерева на освітлення, щоб запалювати вічну лямпа́ду.
  • “Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning continually.
  • Поза завісою свідо́цтва в скинії заповіту приряди́ть її Ааро́н від вечора аж до ра́нку перед Господнім лицем наза́вжди. Це вічна постанова для ваших поколінь!
  • Outside the curtain that shields the ark of the covenant law in the tent of meeting, Aaron is to tend the lamps before the Lord from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come.
  • На чистім свічнику́ прирядить він ті лямпади перед Господнім лицем наза́вжди.
  • The lamps on the pure gold lampstand before the Lord must be tended continually.
  • І ві́зьмеш пшеничної муки, і випечеш із неї дванадцять калачів, — по дві десяті ефи́ буде один кала́ч.
  • “Take the finest flour and bake twelve loaves of bread, using two-tenths of an ephaha for each loaf.
  • І покладеш їх у два ряди́, шість у ряд, на чистому столі перед Господнім лицем,
  • Arrange them in two stacks, six in each stack, on the table of pure gold before the Lord.
  • і поклади на ряд чистого ладану, і він стане для хліба за прига́дувальну частину, — огняна́ жертва для Господа.
  • By each stack put some pure incense as a memorialb portion to represent the bread and to be a food offering presented to the Lord.
  • Щосуботи він покладе його перед Господнім лицем за́вжди, від Ізраїлевих синів, вічний запові́т.
  • This bread is to be set out before the Lord regularly, Sabbath after Sabbath, on behalf of the Israelites, as a lasting covenant.
  • І він буде для Аарона та для синів його, і вони будуть їсти його в святому місці, бо він найсвятіше з огняни́х жертов Господніх. Це вічна постанова“.
  • It belongs to Aaron and his sons, who are to eat it in the sanctuary area, because it is a most holy part of their perpetual share of the food offerings presented to the Lord.”
  • І вийшов син ізраїльтя́нки, — а він був син єги́птянина, — між Ізраїлевих синів. І сварився в табо́рі син тієї ізраїльтя́нки з одним ізраїльтя́нином.
  • A Blasphemer Put to Death

    Now the son of an Israelite mother and an Egyptian father went out among the Israelites, and a fight broke out in the camp between him and an Israelite.
  • І син тієї ізраїльтя́нки богозневажив Ім'я́ Господнє, і проклинав. І привели́ його до Мойсея. А ймення матері його — Шеломіт, дочка́ Діври, з Данового племени.
  • The son of the Israelite woman blasphemed the Name with a curse; so they brought him to Moses. (His mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri the Danite.)
  • І посадили його під сторожу аж до ви́яснення через уста Господні.
  • They put him in custody until the will of the Lord should be made clear to them.
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Then the Lord said to Moses:
  • „Виведи того, що проклинав, поза табір, і покладуть усі, хто чув, свої руки на голову його, і закидає його камінням уся громада.
  • “Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
  • А до Ізраїлевих синів будеш промовляти, говорячи: Кожен чоловік, коли прокляне́ Бога свого, то понесе він свій гріх.
  • Say to the Israelites: ‘Anyone who curses their God will be held responsible;
  • А той, хто богознева́жив Господнє Ймення, — буде конче забитий, конче укаменує його́ вся громада; чи прихо́дько, чи тубілець, коли богозневажа́тиме Ймення Господнє, буде забитий.
  • anyone who blasphemes the name of the Lord is to be put to death. The entire assembly must stone them. Whether foreigner or native-born, when they blaspheme the Name they are to be put to death.
  • І кожен, хто заб'є люди́ну, — буде конче забитий.
  • “ ‘Anyone who takes the life of a human being is to be put to death.
  • А хто заб'є яку скоти́ну, той відшкодує її, — життя за життя.
  • Anyone who takes the life of someone’s animal must make restitution — life for life.
  • І кожен, коли зробить ваду своєму ближньому, — як хто зробив, так буде зро́блено йому:
  • Anyone who injures their neighbor is to be injured in the same manner:
  • злама́ння за зламання, око за око, зуб за зуба, — яку ваду зробить хто кому, така буде зро́блена йому.
  • fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth. The one who has inflicted the injury must suffer the same injury.
  • А хто заб'є скотину, той відшкодує її, а хто заб'є люди́ну, той буде забитий.
  • Whoever kills an animal must make restitution, but whoever kills a human being is to be put to death.
  • Суд один буде для вас, — прихо́дько буде як тубілець. Бо Я — Господь Бог ваш!“
  • You are to have the same law for the foreigner and the native-born. I am the Lord your God.’ ”
  • І Мойсей промовляв до Ізраїлевих синів. І вони вивели того́, хто проклинав, поза та́бір, та й заки́дали його камінням. І зробили Ізраїлеві сини, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • Then Moses spoke to the Israelites, and they took the blasphemer outside the camp and stoned him. The Israelites did as the Lord commanded Moses.

  • ← (Левит 23) | (Левит 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025