Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 3:17
-
Переклад Огієнка
Оце постанова вічна для ваших родів у всіх оса́дах ваших: жодного лою й жодної крови не будете їсти“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Установа ця віковічна для ваших поколінь, де б ви не осілись: ні туку, ні крови не смієте їсти.» -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Установа віковічня в роди ваші, по всїх осадах ваших: нї жиру, нї крові, щоб ви не їли. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Це — закон навіки для ваших поколінь у кожному вашому поселенні: не будете споживати жодного жиру і жодної крові. -
(ru) Синодальный перевод ·
Это постановление вечное в роды ваши, во всех жилищах ваших; никакого тука и никакой крови не ешьте. -
(en) King James Bible ·
It shall be a perpetual statute for your generations throughout all your dwellings, that ye eat neither fat nor blood. -
(en) New International Version ·
“ ‘This is a lasting ordinance for the generations to come, wherever you live: You must not eat any fat or any blood.’ ” -
(en) English Standard Version ·
It shall be a statute forever throughout your generations, in all your dwelling places, that you eat neither fat nor blood.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Это — вечное установление для грядущих поколений; где бы вы ни жили, не ешьте ни жира, ни крови». -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Это постановление вечное, во все поколения; где бы вы ни жили, не ешьте ни крови, ни жира". -
(en) New American Standard Bible ·
‘It is a perpetual statute throughout your generations in all your dwellings: you shall not eat any fat or any blood.’” -
(en) Darby Bible Translation ·
[It is] an everlasting statute for your generations throughout all your dwellings: no fat and no blood shall ye eat. -
(en) New Living Translation ·
“You must never eat any fat or blood. This is a permanent law for you, and it must be observed from generation to generation, wherever you live.”