Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Левит 6:21
-
Переклад Огієнка
А гли́няний по́суд, що в ньому вона ва́рена, буде розбитий. А якщо в мідянім по́суді була вона ва́рена, то буде ви́чищений до блиску й виполосканий водою.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Глиняну посудину, що в ній варено м'ясо, треба розбити; а коли варено його в мідній посудині, то треба витерти її й виполоскати водою. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І посудину глиняну, що в їй варено її, треба розбити, а коли в посудинї мідянїй варено її, так треба витерти й виполоскати водою. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Глиняний посуд, в якому вона варитиметься, має бути розбитий. Якщо ж вона варитиметься в мідному посуді, то нехай він вичистить його і виполоще водою. -
(ru) Синодальный перевод ·
на сковороде в елее она должна быть приготовлена; напитанную елеем приноси её в кусках, как разламывается в куски приношение хлебное; приноси её в приятное благоухание Господу; -
(en) King James Bible ·
In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD. -
(ru) Новый русский перевод ·
Готовь его с маслом на противне, пропитай его как следует маслом и разломай9 на куски; это будет благоухание, приятное Господу. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Пшеничная мука должна быть смешана с елеем и приготовлена на сковороде. Когда будет готово, надо разломать всё это на куски. Благоухание это будет приятно Господу. -
(en) New American Standard Bible ·
“It shall be prepared with oil on a griddle. When it is well stirred, you shall bring it. You shall present the grain offering in baked pieces as a soothing aroma to the LORD. -
(en) Darby Bible Translation ·
It shall be prepared in the pan with oil: saturated with oil shalt thou bring it: baken pieces of the oblation shalt thou present [for] a sweet odour to Jehovah.