Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Амоса 2:12
-
Переклад Огієнка
А ви назоре́їв пої́ли вином, а пророкам наказували й говорили: „Не пророку́йте!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Ви ж назореїв вином напували, а пророкам наказали: Не пророкуйте! -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
А ви назореїв вином поїли, а пророкам наказували, кажучи: Не пророкуйте! -
(ua) Переклад Турконяка ·
Ви напоїли вином освячених, і пророкам ви заповіли, кажучи: Не пророкуйте! -
(ru) Синодальный перевод ·
А вы назореев поили вином и пророкам приказывали, говоря: «не пророчествуйте». -
(en) King James Bible ·
But ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. -
(en) New International Version ·
“But you made the Nazirites drink wine
and commanded the prophets not to prophesy. -
(en) English Standard Version ·
“But you made the Nazirites drink wine,
and commanded the prophets,
saying, ‘You shall not prophesy.’ -
(ru) Новый русский перевод ·
Но вы заставляли назореев пить вино
и приказывали пророкам,
говоря: «Не пророчествуйте». -
(en) New King James Version ·
“But you gave the Nazirites wine to drink,
And commanded the prophets saying,
‘Do not prophesy!’ -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Но вы заставляли назореев пить вино, а пророкам велели не пророчествовать. -
(en) New American Standard Bible ·
“But you made the Nazirites drink wine,
And you commanded the prophets saying, ‘You shall not prophesy!’ -
(en) Darby Bible Translation ·
And ye gave the Nazarites wine to drink; and commanded the prophets, saying, Prophesy not. -
(en) New Living Translation ·
“But you caused the Nazirites to sin by making them drink wine,
and you commanded the prophets, ‘Shut up!’