Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 3) | (Амоса 5) →

Переклад Огієнка

New King James Version

  • Послухайте сло́ва оцього, коро́ви баша́нські, які на горі самарі́йській, що тиснете бідних, торо́щите вбогих, що своїм хазяя́м ви говорите: „Принеси, і ми бу́демо пити!“
  • God’s Punishments Have Not Reformed Israel

    Hear this word, you cows of Bashan, who are on the mountain of Samaria,
    Who oppress the poor,
    Who crush the needy,
    Who say to [a]your husbands, “Bring wine, let us drink!”
  • Присягав Господь Бог Своєю святістю, що ось дні настаю́ть на вас, і будуть тягти вас гака́ми, а ваших наща́дків — гачка́ми для ло́влення риби!
  • The Lord God has sworn by His holiness:
    “Behold, the days shall come upon you
    When He will take you away with fishhooks,
    And your posterity with fishhooks.
  • І ви повихо́дите ви́ломами, кожна окремо собі, і ки́нетеся до Хермо́ну, говорить Госпо́дь.
  • You will go out through broken walls,
    Each one straight ahead of her,
    And you will [b]be cast into Harmon,”
    Says the Lord.
  • Прийдіть до Бет-Елу й грішіть, до Ґілґа́лу — примно́жте грішити. І свої жертви прино́сьте щора́нку, на три дні — ваші десятини.
  • “Come to Bethel and transgress,
    At Gilgal multiply transgression;
    Bring your sacrifices every morning,
    Your tithes every three [c]days.
  • І з димом пустіть жертву вдячну квасну́, і сповістіть добровільні дару́нки, розголосі́ть, бо ви любите так, сино́ве Ізраїлеві, говорить Господь Бог.
  • Offer a sacrifice of thanksgiving with leaven,
    Proclaim and announce the freewill offerings;
    For this you love,
    You children of Israel!”
    Says the Lord God.
  • І тому́ Я вам дав чистоту́ зубів по всіх ваших міста́х, і брак хліба по всіх ваших місця́х, та ви не верну́лись до Мене, говорить Госпо́дь.
  • Israel Did Not Accept Correction

    “Also I gave you [d]cleanness of teeth in all your cities,
    And lack of bread in all your places;
    Yet you have not returned to Me,”
    Says the Lord.
  • І Я стримав вам дощ за три місяці перед жнива́ми, і дощ посилав на одне місто, а на друге місто не посилав; одна діля́нка була побита дощем, а ділянка, на яку не пустив Я дощу, висиха́ла.
  • “I also withheld rain from you,
    When there were still three months to the harvest.
    I made it rain on one city,
    I withheld rain from another city.
    One part was rained upon,
    And where it did not rain the part withered.
  • І два-три мі́ста рушали до міста одно́го напитись води, але́ не наси́чувались, — та ви не вернулись до Мене, говорить Госпо́дь.
  • So two or three cities wandered to another city to drink water,
    But they were not satisfied;
    Yet you have not returned to Me,”
    Says the Lord.
  • Я бив вас посу́хою та зеленя́чкою, сарана́ жерла бе́зліч ваших садків й виноградників ваших, і ваших фіґо́вниць та ваших олив, — та ви не верну́лись до Мене, говорить Госпо́дь.
  • “I blasted you with blight and mildew.
    When your gardens increased,
    Your vineyards,
    Your fig trees,
    And your olive trees,
    The locust devoured them;
    Yet you have not returned to Me,”
    Says the Lord.
  • Я на вас посилав морови́цю, немов на Єгипет, мечем побивав ваших хло́пців, поло́нячи ра́зом і ко́ней у вас, підіймав до нізде́р сморід ваших табо́рів, — та ви не вернулись до Мене, говорить Господь.
  • “I sent among you a plague after the manner of Egypt;
    Your young men I killed with a sword,
    Along with your captive horses;
    I made the stench of your camps come up into your nostrils;
    Yet you have not returned to Me,”
    Says the Lord.
  • Я ви́нищив вас, як Содо́м та Гомо́рру Бог винищив, і ви стали, немов голове́шка, з пожа́ру врято́вана, — та ви не вернулись до Мене, говорить Господь.
  • “I overthrew some of you,
    As God overthrew Sodom and Gomorrah,
    And you were like a firebrand plucked from the burning;
    Yet you have not returned to Me,”
    Says the Lord.
  • Тому́ то зроблю́ тобі так, о Ізраїлю, а що Я зроблю́ тобі це, приготуйся, Ізраїлю, до зу́стрічі Бога свого́!
  • “Therefore thus will I do to you, O Israel;
    Because I will do this to you,
    Prepare to meet your God, O Israel!”
  • Бо це Той, що вформо́вує гори, і що ство́рює вітра, що люди́ні показує за́дум її, що робить зірни́цю темно́тою, і ступає по згі́р'ях землі, — Господь Бог Савао́т Йому Йме́ння!
  • For behold,
    He who forms mountains,
    And creates the [e]wind,
    Who declares to man what [f]his thought is,
    And makes the morning darkness,
    Who treads the high places of the earth —
    The Lord God of hosts is His name.

  • ← (Амоса 3) | (Амоса 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025