Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Амоса 5:23
-
Переклад Огієнка
Усунь же від Мене пісе́нь своїх гук, і не почую Я ро́коту гу́сел твоїх,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Усунь від мене твоїх пісень гомін! Гри твоїх гарф я слухати не хочу. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Віддали гук пісень твоїх від мене, голосу гусел твоїх я чути не хочу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Відкинь від Мене звук твоїх пісень, — псалом твоїх музик не послухаю. -
(ru) Синодальный перевод ·
Удали от Меня шум песней твоих, ибо звуков гуслей твоих Я не буду слушать. -
(en) King James Bible ·
Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. -
(en) New International Version ·
Away with the noise of your songs!
I will not listen to the music of your harps. -
(en) English Standard Version ·
Take away from me the noise of your songs;
to the melody of your harps I will not listen. -
(ru) Новый русский перевод ·
Удали от Меня шум песен своих!
Я не стану слушать мелодию твоих арф. -
(en) New King James Version ·
Take away from Me the noise of your songs,
For I will not hear the melody of your stringed instruments. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Уходите отсюда со своими шумными песнями! Я не стану слушать звуки ваших гусель. -
(en) New American Standard Bible ·
“Take away from Me the noise of your songs;
I will not even listen to the sound of your harps. -
(en) Darby Bible Translation ·
Take away from me the noise of thy songs, and I will not hear the melody of thy lutes; -
(en) New Living Translation ·
Away with your noisy hymns of praise!
I will not listen to the music of your harps.