Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 6) | (Амоса 8) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Господь Бог учинив, що я бачив таке: Ось Він утворив сарану́, коли почала вироста́ти ота́ва, — і ось ота́ва як по сіноко́сі царсько́му!
  • A Vision of Locusts

    The Sovereign LORD showed me a vision. I saw him preparing to send a vast swarm of locusts over the land. This was after the king’s share had been harvested from the fields and as the main crop was coming up.
  • І сталось, як вона вже поже́рла траву на землі, я сказав: Господи, Боже, прости́! Як же Яків устояти може, бо такий він мали́й?
  • In my vision the locusts ate every green plant in sight. Then I said, “O Sovereign LORD, please forgive us or we will not survive, for Israela is so small.”
  • І Господь пожалів був про те. „Не станеться це“, промовив Госпо́дь.
  • So the LORD relented from this plan. “I will not do it,” he said.
  • Господь Бог учинив, що я бачив таке: Ось Господь Бог покликав судитись огнем, і поже́р той велику безо́дню, і ча́стку пожер.

  • A Vision of Fire

    Then the Sovereign LORD showed me another vision. I saw him preparing to punish his people with a great fire. The fire had burned up the depths of the sea and was devouring the entire land.
  • І сказав я: О, Господи, Боже, спини́! Як же Яків усто́яти може, бо такий він мали́й?
  • Then I said, “O Sovereign LORD, please stop or we will not survive, for Israel is so small.”
  • І Господь пожалів був про те. „Не ста́неться й це!“ сказав Господь Бог!
  • Then the LORD relented from this plan, too. “I will not do that either,” said the Sovereign LORD.
  • І Він знов учинив, що я бачив таке: Ось на мурі стрімко́му стоїть Господь Бог, а в руці Його висо́к.

  • A Vision of a Plumb Line

    Then he showed me another vision. I saw the Lord standing beside a wall that had been built using a plumb line. He was using a plumb line to see if it was still straight.
  • І про́мовив до мене Господь: „Що ти бачиш, Амо́се?“ А я відказав: „Виска́“. І промовив Господь: „Ось Я цього виска́ покладу посеред народу Мого, Ізраїля, — уже більше йому не прощу́!
  • And the LORD said to me, “Amos, what do you see?”
    I answered, “A plumb line.”
    And the Lord replied, “I will test my people with this plumb line. I will no longer ignore all their sins.
  • І спустоші́ють жерто́вні підгі́рки Ісакові, і поруйно́вані будуть святині Ізраїлеві, і Я ста́ну з мечем на дім Єровоамів“.
  • The pagan shrines of your ancestorsb will be ruined, and the temples of Israel will be destroyed; I will bring the dynasty of King Jeroboam to a sudden end.”
  • І послав Амація, священик Бет-Елу, до Єровоама, царя Ізраїлевого, кажучи: „Амо́с змо́влюється на тебе серед Ізраїлевого дому, — не може земля змістити всіх його слів!

  • Amos and Amaziah

    Then Amaziah, the priest of Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel: “Amos is hatching a plot against you right here on your very doorstep! What he is saying is intolerable.
  • Бо так говорить Амос: Євровоам помре від меча, а Ізраїль конче пі́де на вигна́ння з своєї землі!“
  • He is saying, ‘Jeroboam will soon be killed, and the people of Israel will be sent away into exile.’”
  • І сказав Амація до Амоса: „Яснови́дче, іди, утікай собі до Юдиного кра́ю, і їж там хліб, і там пророкуй.
  • Then Amaziah sent orders to Amos: “Get out of here, you prophet! Go on back to the land of Judah, and earn your living by prophesying there!
  • А в Бет-Елі вже більше не будеш пророкува́ти, бо він святиня царя та дім царства“.
  • Don’t bother us with your prophecies here in Bethel. This is the king’s sanctuary and the national place of worship!”
  • І відповів Амос і сказав до Амації: „Я не пророк, і не син я пророків, — я пастух та обро́блювач диких фіґо́вниць.
  • But Amos replied, “I’m not a professional prophet, and I was never trained to be one.c I’m just a shepherd, and I take care of sycamore-fig trees.
  • І взяв мене Госпо́дь від отари, і промовив до мене Госпо́дь: Іди, пророкуй Моєму наро́дові Ізраїлеві!
  • But the LORD called me away from my flock and told me, ‘Go and prophesy to my people in Israel.’
  • А тепер послухай Господнього слова: Ти кажеш: Не будеш пророкува́ти на Ізраїля, і не будеш пропові́дувати на Ісаків дім.
  • Now then, listen to this message from the LORD:
    “You say,
    ‘Don’t prophesy against Israel.
    Stop preaching against my people.d
  • Тому так промовляє Господь: Твоя жінка в місті буде блудли́ва, і сини твої та до́чки твої попа́дають від меча, а земля твоя буде поді́лена шнуром, і ти помреш на нечистій землі, а Ізраїль конче пі́де на вигна́ння з своєї землі!“
  • But this is what the LORD says:
    ‘Your wife will become a prostitute in this city,
    and your sons and daughters will be killed.
    Your land will be divided up,
    and you yourself will die in a foreign land.
    And the people of Israel will certainly become captives in exile,
    far from their homeland.’”

  • ← (Амоса 6) | (Амоса 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025