Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
Господь Бог учинив, що я бачив таке: Ось кіш доспі́лих плоді́в.
Vision of the Summer Fruit
Thus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit.
Thus the Lord God showed me: Behold, a basket of summer fruit.
І сказав Він: „Що́ бачиш, Амо́се?“ А я відказав: „Кіш доспілих плоді́в“. І промовив до мене Господь: „Доспі́в кінець Моє́му наро́дові Ізраїлеві, — уже більше йому не прощу́!
And He said, “Amos, what do you see?”
So I said, “A basket of summer fruit.”
Then the Lord said to me:
“The end has come upon My people Israel;
I will not pass by them anymore.
So I said, “A basket of summer fruit.”
Then the Lord said to me:
“The end has come upon My people Israel;
I will not pass by them anymore.
І обе́рнуться пісні в пала́тах на зойк того дня, — говорить Господь Бог: буде тру́пів багато, — бо во́рог на кожному місці наки́дає їх!
And the songs of the temple
Shall be wailing in that day,”
Says the Lord God —
“Many dead bodies everywhere,
They shall be thrown out in silence.”
Shall be wailing in that day,”
Says the Lord God —
“Many dead bodies everywhere,
They shall be thrown out in silence.”
Послухайте це, ви, що то́пчете бідного, і що пра́гнете ви́нищити всіх убогих з землі,
кажучи: Коли то мине новомі́сяччя, — щоб нам збіжжя прода́ти? і субота, — щоб нам відчини́ти збіже́ві комо́ри! Щоб зменши́ти ефу́, і щоб ше́кля побі́льшити, і щоб викривля́ти обманну вагу́,
щоб купува́ти за срі́бло нужде́нних, а вбогого за взуття́, і попро́дати по́слід збіже́вий?
That we may buy the poor for silver,
And the needy for a pair of sandals —
Even sell the bad wheat?”
And the needy for a pair of sandals —
Even sell the bad wheat?”
Госпо́дь присягнув славою Якова: Не забуду ніко́ли усіх їхніх вчинків!
The Lord has sworn by the pride of Jacob:
“Surely I will never forget any of their works.
“Surely I will never forget any of their works.
Чи не затрясе́ться від цього земля, і всі мешка́нці її не впадуть у жало́бу? Вся вона захвилю́ється, мов та Ріка́, і бурхливо попли́не й обни́зиться знов, немов рі́чка Єгипту.
І станеться в день той, — говорить Господь Бог, — і вчиню́ захід сонця опі́вдні, і для землі серед світлого дня воно сте́мніє.
І оберну́ ваші свята в жало́бу, а всі ваші пісні́ — в голосі́ння, і на всі сте́гна спрова́джу вере́ту, а на всякую го́лову ли́сину, і вчиню́ це, немов та жало́ба по одинако́ві, кінець же отого, — немов гірки́й день!
I will turn your feasts into mourning,
And all your songs into lamentation;
I will bring sackcloth on every waist,
And baldness on every head;
I will make it like mourning for an only son,
And its end like a bitter day.
And all your songs into lamentation;
I will bring sackcloth on every waist,
And baldness on every head;
I will make it like mourning for an only son,
And its end like a bitter day.
Ось дні настаю́ть, — говорить Господь Бог, — і голод пошлю Я на землю, — не голод на хліб, і не спра́гу на во́ду, але спрагу почути Господні слова́!
“Behold, the days are coming,” says the Lord God,
“That I will send a famine on the land,
Not a famine of bread,
Nor a thirst for water,
But of hearing the words of the Lord.
“That I will send a famine on the land,
Not a famine of bread,
Nor a thirst for water,
But of hearing the words of the Lord.
І бу́дуть ходити від моря до моря, і з пі́вночі до сходу блука́тимуть, щоб знайти слово Господа, — та не зна́йдуть його́!
They shall wander from sea to sea,
And from north to east;
They shall run to and fro, seeking the word of the Lord,
But shall not find it.
And from north to east;
They shall run to and fro, seeking the word of the Lord,
But shall not find it.
Того дня будуть мліти від спра́ги вродли́ві дівчата та хлопці,
“In that day the fair virgins
And strong young men
Shall faint from thirst.
And strong young men
Shall faint from thirst.
що кляну́ться гріхом самарі́йським та кажуть: Як живий твій Бог, Дане, і як жива дорога до Беер-Шеви! Та вони всі попа́дають, і більше не встануть