Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Амоса 8) | (Авдія 1) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Я бачив Господа, що стояв над же́ртівником, і Він сказав: Удар но по ма́ковиці цих воріт, щоб затрясли́ся поро́ги, і порозбивай їх на всіх їхніх го́ловах, а їхній останок заб'ю́ Я мечем. Не втече їм втіка́ч, і гоне́ць не врятується в них!
  • Я видел Владыку, стоящим у жертвенника.48 Он сказал:

    — Бей по верхушкам колонн,
    пусть задрожит порог.
    Обрушь их на головы им всем,
    а уцелевших Я перебью мечом.
    Ни один не укроется,
    никто не спасется.

  • Якщо б закопа́лись вони до шео́лу, то й звідти рука Моя їх забере́, і якщо б підняли́ся на небо, то й звідти їх ски́ну!
  • Пусть зароются хоть в мир мертвых49
    и оттуда достанет их Моя рука.
    Пусть взберутся на небеса —
    и оттуда Я свергну их.

  • А якщо б похова́лись вони на верхови́ні Карме́лу, — звідти ви́шукаю й заберу́ їх, а якщо на дні моря вони похова́ються з-перед очей Моїх, то й там Я гадюці звелю́, — і вона їх покуса́є!
  • Пусть укроются на вершине Кармила —
    Я и там отыщу и схвачу их.
    Пусть на дне морском спрячутся от Меня —
    Я велю там змею, и он ужалит их.

  • А якщо вони пі́дуть в поло́н перед своїми ворогами, то й там накажу́ Я мече́ві — і він їх повбиває, і на них Я зверну́ Своє око на зле, а не на добре.
  • Пусть враги уведут их в плен —
    прикажу там мечу, и он убьет их.
    Обращу на них свои глаза —
    им на беду, а не во благо.

  • Бо коли Господь Бог Савао́т доторкне́ться землі, то розта́не вона, і в жало́бу впаду́ть всі мешка́нці її. І вся вона вийде, немов та Ріка́, і мов рі́чка Єгипту обни́зиться.
  • Владыка, Господь Сил,
    касается земли — и она тает,
    а все живущие на ней плачут.
    Вся земля поднимается, словно Нил,
    и опускается, словно река Египта.

  • Він будує на небі черто́ги Свої, а Свій небозвід закла́в над землею, воду мо́рську Він кличе, і виливає її на пове́рхню землі, — Госпо́дь Йому Йме́ння!
  • Он воздвиг Свой величественный дворец на небесах
    и основания его50 утвердил на земле,
    призвал воды морские
    и разлил их по лицу земли;
    Господь Его имя.

  • Хіба ж ви, Ізраїлеві сини, Мені не такі, як сини етіо́плян? говорить Господь. Хіба ж не Ізраїля вивів Я з кра́ю єгипетського, а филисти́млян з Кафто́ру, а Ара́ма із Кі́ру?
  • — Разве вы, израильтяне,
    для Меня не то же, что и кушиты?51
    возвещает Господь.
    Да, Я вывел Израиль из Египта,
    но Я вывел и филистимлян из Кафтора52
    и арамеев — из Кира.

  • Ось очі Господа Бога на грішне це царство, — і з пове́рхні землі його вигублю, та вигу́блюючи, не погублю́ дому Якового, говорить Господь.
  • Несомненно, очи Владыки Господа
    обращены на грешное царство.
    — Я сотру его с лица земли,
    но не истреблю до конца дом Иакова, —
    возвещает Господь. —

  • Бо ось Я звелів, і серед наро́дів усіх пересі́ю Ізраїлів дім, як пересіва́ється ре́шетом, — і жодне зере́нце на землю не ви́паде!
  • Я дам повеление просеять дом Израиля
    среди всех народов,
    как просеивают зерно53 решетом,
    и ни один камушек не достигнет земли.

  • Упаду́ть усі грішні наро́ду Мого від меча, що говорять: Не дося́гне до нас і не стріне оце́ нас нещастя!
  • Все грешники среди Моего народа
    умрут от меча,
    все те, кто говорит:
    «Беда нас не постигнет, нас не коснется».

  • Того дня Я поставлю упа́лу Давидову ски́нію і проло́ми в ній загороджу́, і поставлю руїни його́, і відбудую його́, як за днів старода́вніх,
  • — В тот день

    Я восстановлю павшую скинию Давида.
    Заделаю в ней бреши,
    восстановлю руины,
    отстрою, как в дни древние,

  • щоб решту Едо́му посіли вони, і всі ті наро́ди, що в них кли́калося Моє Йме́ння, говорить Господь, Який чинить оце.
  • чтобы им обладать остатком Эдома
    и всеми народами, которые были названы Моим именем, —
    говорит Господь, Который сделает это.

  • Ось дні настають, говорить Господь, і ора́ч із женце́м зустрі́неться, а топта́ч винограду — із сіяче́м, і го́ри закра́пають виногра́довим соком, а всі взгі́р'я добром потечу́ть.
  • Близятся дни, — возвещает Господь, —

    когда жнеца будет сменять пахарь,
    а сажающего виноградник — топчущий ягоды.
    Молодое вино будет сочиться из гор
    и течь со всех холмов.

  • І долю наро́ду Свого, Ізра́їля, Я поверну́, і побудую міста́ попусто́шені, і ося́дуть вони, і заса́дять вони виноградники, й питимуть їхнє вино, і порозво́дять садки́, і будуть їсти їхній о́воч.
  • Я возвращу из плена народ Мой, Израиль54;
    они отстроят разрушенные города
    и будут в них жить.
    Они посадят виноградники и будут пить их вино;
    разведут сады и будут есть их плоды.

  • І Я посаджу́ їх на їхній землі, і не бу́дуть їх більш виривати з своєї землі, яку Я їм дав, говорить Госпо́дь, Бог твій!“
  • Насажу Мой народ на его земле,
    и никогда впредь он не будет исторгнут
    из земли, что Я дал ему, —
    говорит Господь, твой Бог.


  • ← (Амоса 8) | (Авдія 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025