Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Михея 1) | (Михея 3) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Горе тим, що заду́мують кривду і на ло́жах своїх учиняють лихе! За світла пора́нку виконують це, бо їхня рука має силу.
  • Human Plans and God’s Plans

    Woe to those who plan iniquity,
    to those who plot evil on their beds!
    At morning’s light they carry it out
    because it is in their power to do it.
  • Якщо́ піль жада́ють, то грабують вони, а домів — то хапа́ють. І вони переслідують мужа та дома його, і чоловіка й спа́дки його́.
  • They covet fields and seize them,
    and houses, and take them.
    They defraud people of their homes,
    they rob them of their inheritance.
  • Тому так промовляє Госпо́дь: Ось Я замишляю на цей рід лихе́, що ший своїх з нього не ви́зволите, і ходити не бу́дете гордо, бо це час лихий.
  • Therefore, the Lord says:
    “I am planning disaster against this people,
    from which you cannot save yourselves.
    You will no longer walk proudly,
    for it will be a time of calamity.
  • Того дня проголо́сять на вас припові́стку, і співатимуть пісню жало́бну, говорячи: „Сталось! До пня опусто́шені ми, уділ наро́ду мого змінився, — я́к це діткну́ло мене! Наше поле поділене буде чужи́нцями,
  • In that day people will ridicule you;
    they will taunt you with this mournful song:
    ‘We are utterly ruined;
    my people’s possession is divided up.
    He takes it from me!
    He assigns our fields to traitors.’ ”
  • тому в тебе не буде ніко́го, хто кидав би шнура мірни́чого, як жеребка́ на Господнім зібра́нні.
  • Therefore you will have no one in the assembly of the Lord
    to divide the land by lot.
  • „Не проповідуйте, та вони проповідують! Хай нам не проповідують, — не дося́гне нас га́ньба“.
  • False Prophets

    “Do not prophesy,” their prophets say.
    “Do not prophesy about these things;
    disgrace will not overtake us.”
  • О ти, що звешся „Яковів дім“, — чи змалі́в Дух Господній? Чи ці чини Його? Хіба добре не роблять слова́ Мої тому, хто ходить правдиво?
  • You descendants of Jacob, should it be said,
    “Does the Lord becomea impatient?
    Does he do such things?”
    “Do not my words do good
    to the one whose ways are upright?
  • Ще вчо́ра були ви наро́дом Моїм, тепер же стаєте за ворога, з одежі верхньої плаща́ ви стяга́єте з тих, хто проходить безпечно, як здо́бич війни.
  • Lately my people have risen up
    like an enemy.
    You strip off the rich robe
    from those who pass by without a care,
    like men returning from battle.
  • Жінок Мого наро́ду — з приємного дому її виганяєте ко́жну, з дітей славу Мою ви берете навіки.
  • You drive the women of my people
    from their pleasant homes.
    You take away my blessing
    from their children forever.
  • Устаньте й ідіть, бо тут не спочи́нок, — це за занечи́щення ваше, що загла́ду для вас принесе́, виріша́льну загла́ду.
  • Get up, go away!
    For this is not your resting place,
    because it is defiled,
    it is ruined, beyond all remedy.
  • Коли б чоловік, який ходить за вітром, і брехню набрехав, говорячи: Буду тобі проповідувати про вино та про на́пій п'янки́й, то був би він лю́бим пророком оцьому наро́дові.
  • If a liar and deceiver comes and says,
    ‘I will prophesy for you plenty of wine and beer,’
    that would be just the prophet for this people!
  • Невідмі́нно зберу́ тебе всього, о Якове, невідмінно згрома́джу останок Ізраїлів, — ра́зом поставлю його, як отару в Боцрі́, як ту че́реду на пасови́щі, — і будуть гомоні́ти вони від многолюдства!
  • Deliverance Promised

    “I will surely gather all of you, Jacob;
    I will surely bring together the remnant of Israel.
    I will bring them together like sheep in a pen,
    like a flock in its pasture;
    the place will throng with people.
  • Перед ними вила́мувач пі́де, вони продеру́ться та браму пере́йдуть і вийдуть із неї. І пі́де їхній цар перед ними, а Госпо́дь — на чолі́ їх!
  • The One who breaks open the way will go up before them;
    they will break through the gate and go out.
    Their King will pass through before them,
    the Lord at their head.”

  • ← (Михея 1) | (Михея 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025