Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Михея 1) | (Михея 3) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Горе тим, що заду́мують кривду і на ло́жах своїх учиняють лихе! За світла пора́нку виконують це, бо їхня рука має силу.
  • Judgment against Wealthy Oppressors

    What sorrow awaits you who lie awake at night,
    thinking up evil plans.
    You rise at dawn and hurry to carry them out,
    simply because you have the power to do so.
  • Якщо́ піль жада́ють, то грабують вони, а домів — то хапа́ють. І вони переслідують мужа та дома його, і чоловіка й спа́дки його́.
  • When you want a piece of land,
    you find a way to seize it.
    When you want someone’s house,
    you take it by fraud and violence.
    You cheat a man of his property,
    stealing his family’s inheritance.
  • Тому так промовляє Госпо́дь: Ось Я замишляю на цей рід лихе́, що ший своїх з нього не ви́зволите, і ходити не бу́дете гордо, бо це час лихий.
  • But this is what the LORD says:
    “I will reward your evil with evil;
    you won’t be able to pull your neck out of the noose.
    You will no longer walk around proudly,
    for it will be a terrible time.”
  • Того дня проголо́сять на вас припові́стку, і співатимуть пісню жало́бну, говорячи: „Сталось! До пня опусто́шені ми, уділ наро́ду мого змінився, — я́к це діткну́ло мене! Наше поле поділене буде чужи́нцями,
  • In that day your enemies will make fun of you
    by singing this song of despair about you:
    “We are finished,
    completely ruined!
    God has confiscated our land,
    taking it from us.
    He has given our fields
    to those who betrayed us.a
  • тому в тебе не буде ніко́го, хто кидав би шнура мірни́чого, як жеребка́ на Господнім зібра́нні.
  • Others will set your boundaries then,
    and the LORD’s people will have no say
    in how the land is divided.
    True and False Prophets
  • „Не проповідуйте, та вони проповідують! Хай нам не проповідують, — не дося́гне нас га́ньба“.
  • “Don’t say such things,”
    the people respond.b
    “Don’t prophesy like that.
    Such disasters will never come our way!”
  • О ти, що звешся „Яковів дім“, — чи змалі́в Дух Господній? Чи ці чини Його? Хіба добре не роблять слова́ Мої тому, хто ходить правдиво?
  • Should you talk that way, O family of Israel?c
    Will the LORD’s Spirit have patience with such behavior?
    If you would do what is right,
    you would find my words comforting.
  • Ще вчо́ра були ви наро́дом Моїм, тепер же стаєте за ворога, з одежі верхньої плаща́ ви стяга́єте з тих, хто проходить безпечно, як здо́бич війни.
  • Yet to this very hour
    my people rise against me like an enemy!
    You steal the shirts right off the backs
    of those who trusted you,
    making them as ragged as men
    returning from battle.
  • Жінок Мого наро́ду — з приємного дому її виганяєте ко́жну, з дітей славу Мою ви берете навіки.
  • You have evicted women from their pleasant homes
    and forever stripped their children of all that God would give them.
  • Устаньте й ідіть, бо тут не спочи́нок, — це за занечи́щення ваше, що загла́ду для вас принесе́, виріша́льну загла́ду.
  • Up! Begone!
    This is no longer your land and home,
    for you have filled it with sin
    and ruined it completely.
  • Коли б чоловік, який ходить за вітром, і брехню набрехав, говорячи: Буду тобі проповідувати про вино та про на́пій п'янки́й, то був би він лю́бим пророком оцьому наро́дові.
  • Suppose a prophet full of lies would say to you,
    “I’ll preach to you the joys of wine and alcohol!”
    That’s just the kind of prophet you would like!
    Hope for Restoration
  • Невідмі́нно зберу́ тебе всього, о Якове, невідмінно згрома́джу останок Ізраїлів, — ра́зом поставлю його, як отару в Боцрі́, як ту че́реду на пасови́щі, — і будуть гомоні́ти вони від многолюдства!
  • “Someday, O Israel, I will gather you;
    I will gather the remnant who are left.
    I will bring you together again like sheep in a pen,
    like a flock in its pasture.
    Yes, your land will again
    be filled with noisy crowds!
  • Перед ними вила́мувач пі́де, вони продеру́ться та браму пере́йдуть і вийдуть із неї. І пі́де їхній цар перед ними, а Госпо́дь — на чолі́ їх!
  • Your leader will break out
    and lead you out of exile,
    out through the gates of the enemy cities,
    back to your own land.
    Your king will lead you;
    the LORD himself will guide you.”

  • ← (Михея 1) | (Михея 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025