Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
А ти, Віфлеєме-Єфра́те, хоч малий ти у тисячах Юди, — із тебе Мені ви́йде Той, що бу́де Владика в Ізраїлі, і відда́вна поста́ння Його, від днів вікові́чних.
Тому́ Він їх видасть до ча́су, аж поки ота не породить, що має родити, а останок братів Його ве́рнеться до Ізраїлевих синів.
І стане, і буде Він па́сти Господньою силою, вели́чністю Йме́ння Господа Бога Свого́. І осядуть вони, бо Він стане великий тепер аж до кі́нців землі!
Therefore he shall give them up until the time
when she who is in labor has given birth;
then the rest of his brothers shall return
to the people of Israel.
when she who is in labor has given birth;
then the rest of his brothers shall return
to the people of Israel.
І Він буде миром. Як при́йде до нашого краю Ашшу́р, і буде топта́тись по наших пала́тах, то поставимо на нього сім па́стирів та во́сьмеро лю́дських княжа́т.
And he shall stand and shepherd his flock in the strength of the Lord,
in the majesty of the name of the Lord his God.
And they shall dwell secure, for now he shall be great
to the ends of the earth.
in the majesty of the name of the Lord his God.
And they shall dwell secure, for now he shall be great
to the ends of the earth.
І вони будуть па́сти мечем край Ашшу́ра, край же Німро́да — у воро́тях його. Та Він від Ашшу́ра врятує, як той при́йде в наш край, і коли буде топтатись по наших грани́цях.
And he shall be their peace.
When the Assyrian comes into our land
and treads in our palaces,
then we will raise against him seven shepherds
and eight princes of men;
When the Assyrian comes into our land
and treads in our palaces,
then we will raise against him seven shepherds
and eight princes of men;
І Яковів за́лишок буде посе́ред числе́нних наро́дів, як роса та від Господа, як той дощ на траві, і він наді́ї не кла́стиме на чоловіка, і не буде наді́ї склада́ти на лю́дських синів.
they shall shepherd the land of Assyria with the sword,
and the land of Nimrod at its entrances;
and he shall deliver us from the Assyrian
when he comes into our land
and treads within our border.
and the land of Nimrod at its entrances;
and he shall deliver us from the Assyrian
when he comes into our land
and treads within our border.
І Яковів за́лишок буде між лю́дами, серед числе́нних наро́дів, як лев між лісно́ю худо́бою, як левчу́к між ота́рами ове́ць, — що як він перехо́дить, то то́пче й шматує, і немає ніко́го, хто б зміг урятувати.
A Remnant Shall Be Delivered
Then the remnant of Jacob shall be
in the midst of many peoples
like dew from the Lord,
like showers on the grass,
which delay not for a man
nor wait for the children of man.
Then the remnant of Jacob shall be
in the midst of many peoples
like dew from the Lord,
like showers on the grass,
which delay not for a man
nor wait for the children of man.
Хай зведе́ться рука твоя на твоїх ненави́сників, і хай всі вороги твої ви́тяті бу́дуть!
And the remnant of Jacob shall be among the nations,
in the midst of many peoples,
like a lion among the beasts of the forest,
like a young lion among the flocks of sheep,
which, when it goes through, treads down
and tears in pieces, and there is none to deliver.
in the midst of many peoples,
like a lion among the beasts of the forest,
like a young lion among the flocks of sheep,
which, when it goes through, treads down
and tears in pieces, and there is none to deliver.
І станеться в день той, говорить Госпо́дь, — і ви́тну Я ко́ні твої з-серед тебе, і колесни́ці твої повигу́люю.
Your hand shall be lifted up over your adversaries,
and all your enemies shall be cut off.
and all your enemies shall be cut off.
І пони́щу міста́ твого кра́ю, і всі тверди́ні твої порозвалюю.
And in that day, declares the Lord,
I will cut off your horses from among you
and will destroy your chariots;
I will cut off your horses from among you
and will destroy your chariots;
І повипо́люю ча́ри з твоєї руки, і ворожби́тів у тебе не бу́де.
and I will cut off the cities of your land
and throw down all your strongholds;
and throw down all your strongholds;
І понищу бовва́ни твої та жерто́вні стовпи́ твої з-посеред тебе, і ти чи́нові рук своїх більше не бу́деш вклоня́тися.
and I will cut off sorceries from your hand,
and you shall have no more tellers of fortunes;
and you shall have no more tellers of fortunes;
І повитина́ю дере́ва жерто́вні твої з-серед тебе, і міста́ твої вигублю.
and I will cut off your carved images
and your pillars from among you,
and you shall bow down no more
to the work of your hands;
and your pillars from among you,
and you shall bow down no more
to the work of your hands;