Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Михея 6) | (Наума 1) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Горе мені, бо я став, мов недо́бірки лі́тні, як за́лишки по винобра́нні; нема гро́на на ї́жу, немає доспілої фіґи, якої жада́є душа моя!
  • Горе мне, горе!
    Я словно тот, кто после сбора летних плодов,
    после уборки винограда,
    не находит ни грозди, чтобы поесть,
    ни инжирины ранней зрелости,
    которой мне хочется.

  • Згинув побожний з землі, і нема поміж лю́дьми правдивого. Вони всі чату́ють на кров, один о́дного ловлять у сітку.
  • Исчезли верные на земле;
    нет праведных среди людей.
    Все сидят в засаде, чтобы пролить кровь;
    все расставляют друг другу сети.

  • Наставлені ру́ки на зло, щоб вправно чинити його́, начальник жада́є дару́нків, суддя ж судить за плату, а великий говорить жада́ння своєї душі, і викри́влюють все.
  • Руки их искусны творить зло;
    правитель подарков требует,
    судья принимает взятки,
    и сильные волю свою диктуют —
    так извращают они правосудие.

  • Найліпший із них — як будя́к, найправдиві́ший — гірший від те́рену. Настає день Твоїх сторожі́в, Твоїх відві́дин, — тепер буде збенте́ження їхнє!
  • Лучший из них — что терновник,
    самый праведный — хуже колючей изгороди.
    Наступает день, который предсказывали их37 стражи,
    день когда Он придет для наказания;
    ныне охватит их смятение.

  • І дру́гові не довіряйте, не надійтесь на при́ятеля, від тієї, що при лоні твоє́му лежить, пильну́й двері уст своїх!
  • Не полагайтесь на ближнего,
    не доверяйте другу.
    Даже с той, что лежит в твоих объятьях,
    будь осторожен в словах.

  • Бо горду́є син ба́тьком своїм, дочка́ повстає проти не́ньки своєї, неві́стка — проти свекру́хи своєї, вороги чоловіку — дома́шні його́!
  • Сын позорит отца,
    дочь восстает против матери,
    и невестка — против свекрови:
    врагами человека станут его домашние.

  • А я виглядаю на Господа, наді́юсь на Бога спасі́ння мого, — Бог мій почує мене́!
  • А что до меня, я буду взирать на Господа,
    ждать Бога спасения моего;
    Бог мой меня услышит.

  • Не тішся, моя супроти́внице, з ме́не, — хоч я впала, Сіонська дочка́, проте вста́ну, хоч сиджу́ в темно́ті, та Господь мені світло!
  • Не ликуй надо мной, неприятель!
    Пусть упал я — встану опять.
    Пусть во мраке сижу —
    светом будет мне Господь.

  • Буду зно́сити я гнів Господній, бо згрішила Йому́, аж по́ки не вирішить справи моєї, та су́ду не вчинить мені. Він на світло мене попрова́дить, — побачу Його справедливість!
  • Я согрешил перед Ним,
    потому я должен нести гнев Господень,
    пока Он не разрешит мое дело
    и не оправдает меня.
    Он меня выведет к свету;
    я увижу Его праведность.

  • І побачить оце все моя супроти́вниця, і сором покриє її, бо казала мені: „Де Він, Господь, Бог твій?“ Пригляда́тимуться мої очі до неї, — її то́пчуть тепер, як болото на вулицях.
  • Увидит это неприятель
    и бесчестьем покроется,
    тот, кто мне говорил:
    «Где Господь, твой Бог?»
    Я своими глазами увижу его падение ;
    топтать его будут,
    словно грязь на улицах.

  • Настане той день, щоб мури твої будувати, — тоді віддали́ться границя твоя цього дня!
  • Придет день отстроить твои стены,
    расширить твои границы.

  • Це той день, коли при́йдуть до те́бе з Асирії та але до Єгипту, і від Єгипту та аж до Ріки́, і від моря до моря, і від гори́ до гори́.
  • В тот день к тебе придут
    из Ассирии и из городов Египта,38
    от Египта и до реки Евфрата ,
    от моря и до моря,
    от горы и до горы.

  • І спусто́шенням стане земля на мешка́нців її, через плід їхніх учинків.
  • Но земля подвергнется разорению
    из-за жителей и их злых дел.

  • Паси Мій наро́д своїм бе́рлом, отару спа́дку Твого́; що пробуває в лісі само́тньо, у сере́дині саду, хай пасу́ться вони на Баша́ні й Ґілеа́ді, як за днів старода́вніх.
  • Паси Своим посохом народ Свой,
    отару наследия Твоего,
    что живет одиноко в зарослях,
    а вокруг плодородные пастбища.39
    Пусть пасутся в Башане и Галааде,40
    как в давно минувшие дни.

  • Як за днів твого ви́ходу з кра́ю єгипетського, покажу́ йому чу́да.
  • — Как в те дни, когда ты вышел из Египта,
    Я покажу тебе Свои чудеса.

  • Наро́ди побачать оце, і посоро́млені бу́дуть при всій своїй силі, ру́ку покладу́ть на у́ста, їхні ву́ха оглу́хнуть.
  • Народы увидят и устыдятся,
    при всей своей силе.
    Рукой они прикроют себе рот,
    уши их станут глухи.

  • Будуть по́рох лизати вони, як той гад, як плазю́че землі, повила́зять з дрижа́нням з укрі́плень своїх, вони бу́дуть тремтіти перед Господом, Богом нашим, і бу́дуть боятись Тебе!
  • Они будут лизать пыль, как змея,
    как ползучие твари земные.
    Они выйдут, дрожа, из своих крепостей,
    обратятся в страхе к Господу, нашему Богу,
    и будут Тебя бояться.

  • Хто Бог інший, як Ти, що прощає прови́ну і пробачує про́гріх останку спа́дку Свого́, Свого гніву не де́ржить наза́вжди, бо кохається в милості?
  • Есть ли Бог, подобный Тебе,
    Кто отпускает грех и прощает беззаконие
    уцелевшим из наследия Твоего?
    Не вечно Он гневается,
    потому что миловать любит.

  • Знов над нами Він зми́лується, наші провини пото́пче, — Ти кинеш у морську́ глибочі́нь усі наші гріхи.
  • Он опять будет к нам милосерден;
    Он растопчет наши грехи
    и все наши беззакония бросит в морскую бездну.

  • Ти даси правду Яковові, Авраам́ові милість, яку присягнув Він для наших батькі́в від днів старода́вніх“.
  • Ты будешь верен Иакову
    и помилуешь Авраама,
    как Ты и клялся нашим отцам
    в дни минувшие.


  • ← (Михея 6) | (Наума 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025