Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Наума 3) | (Аввакума 2) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • Пророцтво, яке бачив пророк Аваку́м.
  • Chaldeans Used to Punish Judah

    The oracle which Habakkuk the prophet saw.
  • Аж до́ки я, Господи, кли́кати буду, а Ти не почуєш? До тебе я кли́чу: „Наси́льство!“ та Ти не спаса́єш!
  • How long, O LORD, will I call for help,
    And You will not hear?
    I cry out to You, “Violence!”
    Yet You do not save.
  • Для чого непра́вість мені Ти показуєш та позира́єш на му́ку? А передо мною грабі́ж та наси́льство, і супере́чка стається, і но́ситься сва́рка.
  • Why do You make me see iniquity,
    And cause me to look on wickedness?
    Yes, destruction and violence are before me;
    Strife exists and contention arises.
  • Тому то Зако́н припиня́ється, і не виходить до чину наза́всіди право, бо несправедливий вигу́блює праведного, тому правосуддя вихо́дить покри́вленим.
  • Therefore the law is ignored
    And justice is never upheld.
    For the wicked surround the righteous;
    Therefore justice comes out perverted.
  • Пригля́ньтеся ви до наро́дів, і диві́ться, і ду́же здиву́йтесь, бо вчиню́ Я за ваших днів ді́ло, про яке не повірите ви, коли буде розка́зане.
  • “Look among the nations! Observe!
    Be astonished! Wonder!
    Because I am doing something in your days —
    You would not believe if you were told.
  • Бо оце Я поставлю халде́їв, народ лютий та скорий, що ґрасу́є по широкій землі, щоб захопи́ти оселі, які не його.
  • “For behold, I am raising up the Chaldeans,
    That fierce and impetuous people
    Who march throughout the earth
    To seize dwelling places which are not theirs.
  • Страшни́й та грізни́й він, — від нього само́го вихо́дить і право його, і вели́кість його.
  • “They are dreaded and feared;
    Their justice and authority originate with themselves.
  • І від панте́р його коні швидші, і від вовкі́в вечеро́вих люті́ші. І розлетя́ться його́ верхівці́, а їздці́ його зда́лека при́йдуть, — вони будуть леті́ти, нена́че орел, що на їжу поспіша́є.
  • “Their horses are swifter than leopards
    And keener than wolves in the evening.
    Their horsemen come galloping,
    Their horsemen come from afar;
    They fly like an eagle swooping down to devour.
  • Він прихо́дить увесь на наси́льство, а ціль їх обличчя — вперед, і набере́ полоне́них, як то́го піску́.
  • “All of them come for violence.
    Their horde of faces moves forward.
    They collect captives like sand.
  • І він глузу́є з царів, а князі́ — сміх для нього. Він сміється з тверди́ні усякої, бо на вал насипа́є землі, і її здобува́є!
  • “They mock at kings
    And rulers are a laughing matter to them.
    They laugh at every fortress
    And heap up rubble to capture it.
  • Тоді він несеться, як вітер, і пере́йде, і згріши́ть, бо зро́бить за бога свого́ оцю силу свою́.
  • “Then they will sweep through like the wind and pass on.
    But they will be held guilty,
    They whose strength is their god.”
  • Хіба ж Ти не відда́вна, о Господи? Боже Ти мій, мій Святий, — не помре́мо! Господи, Ти для суду поставив його́, і, о Скеле, призначив його на кара́ння!
  • Are You not from everlasting,
    O LORD, my God, my Holy One?
    We will not die.
    You, O LORD, have appointed them to judge;
    And You, O Rock, have established them to correct.
  • Твої очі зана́дто пречисті, щоб міг Ти дивитись на зло, і на наси́льство дивитись не можеш. Чому ж дивишся Ти на грабі́жників, мовчиш, коли несправедливий винищує справедливішого від се́бе?
  • Your eyes are too pure to approve evil,
    And You can not look on wickedness with favor.
    Why do You look with favor
    On those who deal treacherously?
    Why are You silent when the wicked swallow up
    Those more righteous than they?
  • Ти ж маєш людей, як у морі тих риб, немов ту черву́, що пана над нею нема.
  • Why have You made men like the fish of the sea,
    Like creeping things without a ruler over them?
  • Усе́ це грабіжник витя́гує ву́дкою, своїм не́водом тя́гне оце́, та збирає оце́ в свою сітку, тому ті́шиться він та радіє.
  • The Chaldeans bring all of them up with a hook,
    Drag them away with their net,
    And gather them together in their fishing net.
    Therefore they rejoice and are glad.
  • Тому жертву прино́сить він не́водові, — і ка́дить для сітки своєї, бо від них ситий у́діл його та добі́рна пожи́ва його!
  • Therefore they offer a sacrifice to their net
    And burn incense to their fishing net;
    Because through these things their catch is large,
    And their food is plentiful.
  • Чи на це випоро́жнює він свого не́вода, і за́вжди гото́в убивати наро́ди без милости?
  • Will they therefore empty their net
    And continually slay nations without sparing?

  • ← (Наума 3) | (Аввакума 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025