Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Аввакума 2:8
-
Переклад Огієнка
За те, що ти грабува́в був багато наро́дів, вся ре́шта наро́дів тебе пограбу́є за ту людську кров, і за наси́льство над краєм, над містом та над усіма́, хто ме́шкає в ньому.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тому, що ти народів безліч грабував, усі, що зосталися з народів, тебе ограбують: за людську кров пролиту, за насильства над краєм, над містом та всіма тими, що живуть у ньому. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Так як ти грабив многі народи, ограблять і тебе всї остальні народи за пролив крові людської, за розбуреннє країни, міста й усїх осадників його. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тому що ти пограбував численні народи, тебе пограбують усі народи, що залишилися, через кров людей, безбожність краю та міста і всіх, що в ньому живуть. -
(ru) Синодальный перевод ·
Так как ты ограбил многие народы, то и тебя ограбят все остальные народы за пролитие крови человеческой, за разорение страны, города и всех живущих в нём. -
(en) King James Bible ·
Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the people shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence of the land, of the city, and of all that dwell therein. -
(en) New International Version ·
Because you have plundered many nations,
the peoples who are left will plunder you.
For you have shed human blood;
you have destroyed lands and cities and everyone in them. -
(en) English Standard Version ·
Because you have plundered many nations,
all the remnant of the peoples shall plunder you,
for the blood of man and violence to the earth,
to cities and all who dwell in them. -
(ru) Новый русский перевод ·
За то, что ограбил ты много народов,
те из них, что остались, тебя ограбят,
потому что ты проливал кровь,
совершал насилие на земле,
в городах и над всеми их жителями. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ты разграбил много стран, поэтому те, кто остался в них, ограбят тебя — ибо ты пролил много человеческой крови, разорил земли, города и всех живущих в них. -
(en) New American Standard Bible ·
“Because you have looted many nations,
All the remainder of the peoples will loot you —
Because of human bloodshed and violence done to the land,
To the town and all its inhabitants. -
(en) Darby Bible Translation ·
Because thou hast plundered many nations, all the rest of the peoples shall plunder thee; because of men's blood, and for the violence [done] to the land, to the city, and all that dwell therein. -
(en) New Living Translation ·
Because you have plundered many nations,
now all the survivors will plunder you.
You committed murder throughout the countryside
and filled the towns with violence.