Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Аввакума 1) | (Аввакума 3) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Нехай я стою́ на сторо́жі своїй, і нехай на обло́зі я стану, і хай вигляда́ю, щоб бачити, що він буде казати мені, і що́ відповість на жало́бу мою.
  • Я встану на стражу,
    поднимусь на крепостные валы.
    Буду ждать, что Он скажет,
    и что мне отвечать по жалобе моей.4

  • А Госпо́дь відповів та й сказав: Напиши це виді́ння і поясни́ на табли́цях, щоб чита́ч його ле́гко читав.
  • Тогда Господь ответил:

    — Запиши откровение,
    выведи на табличках,
    чтобы его повсюду прочитал вестник.

  • Бо ще на умо́влений час це виді́ння, і приспішає кінець, і не обма́не. Якщо б протягну́лось, чекай ти його, бо воно конче при́йде, не спі́зниться.
  • Ведь еще не время ему исполниться,
    оно говорит о конце
    и не обманет.
    Если покажется, что медлит — жди:
    оно сбудется, не задержится.

  • Ось надута, не про́ста душа його в ньому, а праведний житиме вірою своєю.
  • Посмотри на надменных:
    их дух не праведен,
    а праведный верой5 жив будет.

  • І що ж, — як зрадли́ве вино, так го́рда люди́на споко́ю не знає: він роззя́влює па́щу свою, як шео́л, і не наси́чується, як та смерть, і всіх людей він до се́бе збирає, і всі наро́ди до себе згрома́джує.
  • Вино обманывает этих гордецов
    и не дает им покоя.
    Они разверзают пасть, как мир мертвых,6
    и, как смерть, они ненасытны.
    Они покоряют себе все народы,
    все племена подчиняют.

  • Чи ж усі вони не складуть припові́стки на нього та зага́дки насмі́шливої йому не прока́жуть: „Горе тому́, хто для себе розмно́жує те, що не його́! Аж до́ки це бу́де? Горе тому́, хто чинить тяжко́ю заставу на се́бе!“
  • Но все их пленники будут насмехаться над ними и глумиться поговорками, говоря:

    «Горе тому, кто копит чужое добро,
    кто богатеет на взятом в долг!
    Надолго ли это?»

  • Хіба на́гло не встануть оті, хто тебе́ буде гри́зти, і збу́дяться ті, хто тебе́ попиха́є, і за здо́бич ти станеш для них?
  • Не поднимутся ли нежданно твои заимодавцы,7
    не проснутся ли те, кто тебя трепетать заставит?
    Ты станешь для них добычей.

  • За те, що ти грабува́в був багато наро́дів, вся ре́шта наро́дів тебе пограбу́є за ту людську кров, і за наси́льство над краєм, над містом та над усіма́, хто ме́шкає в ньому.
  • За то, что ограбил ты много народов,
    те из них, что остались, тебя ограбят,
    потому что ты проливал кровь,
    совершал насилие на земле,
    в городах и над всеми их жителями.

  • Горе тому́, хто неправедний зиск побирає для дому свого́, щоб покласти гніздо́ своє на висоті́, і тим із рук злого врято́ваним бути!
  • Горе тому, кто наполняет свой дом неправедной поживой,
    чтобы устроить свое гнездо на высоте
    и избежать когтей несчастья!

  • Нара́див ти сором для дому свого́, щоб кінець учинити числе́нним наро́дам, і ти прогріши́вся за душу свою́.
  • Ты свой дом опозорил,
    погубив многочисленные народы;
    ты расплатишься за это жизнью.

  • Бо камінь з стіни буде кли́кати, і йому́ відповість сволок із де́рева.
  • Сами камни из стен будут кричать,
    деревянные балки — им отвечать.

  • Горе тому́, хто кров'ю місто будує, хто беззако́нням встановлює го́род!
  • Горе тому, кто строит город на крови,
    созидает город на преступлении.

  • Чи ж оце не від Господа Саваота, що народи тру́дяться для огню́, і му́чаться люди на ма́рність?
  • Разве не Господь Сил решил,
    что труды людей — лишь пища для огня,
    что народы изнуряют себя напрасно?

  • Бо пізна́нням Господньої слави напо́внена буде земля, як море вода покрива́є.
  • Ведь земля исполнится познанием славы Господа,
    как вода наполняет море.

  • Горе тому, хто́ свого бли́жнього напо́ює з ке́ліху гніву свого́, і по́їть, щоб ба́чити со́ром його́!
  • Горе тому, кто спаивает ближних,
    наливая из бурдюков, пока те не опьянеют,
    чтобы после смотреть на их наготу.

  • ти наси́тишся га́ньбою більше, як славою. Пий також ти, та показуй свій сором! На тебе обе́рнеться ке́ліх прави́ці Господньої, га́ньба ж на славу твою!
  • Ты бесчестием, не славой, сыт;
    напейся теперь сам и покажи свою наготу!8
    Чаша из правой руки Господней дойдет и до тебя,
    и позор затмит твою славу.

  • Бо наси́лля твоє над Ліва́ном на тебе спаде́, а грабу́нок худоби зламає тебе за кров лю́дську, та за насилля над кра́єм, над містом та над усіма́, хто ме́шкає в ньому.
  • Злодейство твое на Ливане погубит тебя,
    бойня зверей, учиненная тобой, тебя же и ужаснет.
    Ты проливал человеческую кровь,
    совершал насилие на земле,
    в городах и над всеми их жителями.

  • Яки́й дасть пожи́ток бовва́н, що його ви́різьбив творець його́, і ві́длив, і вчитель неправди, що творець його мав охоту чинити богів цих німих?
  • Что за польза от идола,
    которого сделал ремесленник,
    от литой статуи, что учит только лжи?
    Верит мастер изделию своему,
    а оно — лишь немой идол.

  • Горе тому́, хто дереву каже: „Збуди́сь“, мовчазли́вому каменю: „Зру́шся!“ Чи він буде навчати? Ось він срі́блом та золотом ви́кладений, але жо́дного духу в ньому нема!
  • Горе тому, кто говорит дереву: «Оживи!» —
    безмолвному камню: «Пробудись!»
    Научит ли он?
    И хотя он отделан золотом и серебром,
    в нем нет дыхания.

  • А Господь у Своїм храмі святім, — мовчи перед обличчям Його, уся зе́мле!“
  • А Господь — в святом храме Своем;
    пусть молчит вся земля перед Ним.


  • ← (Аввакума 1) | (Аввакума 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025