Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Аввакума 2) | (Софонії 1) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • Молитва пророка Авакума, для співу на струнному при́ладі:
  • Молитва пророка Аввакума, для пения.9
  • „Господи, зві́стку Твою я почув та й злякався! Господи, оживи Своє ді́ло в сере́дині років, у сере́дині літ об'яви́, у гніві про милість згада́й!
  • Господи, я услышал весть о Тебе,
    и я устрашен Твоими делами.
    Господи, возобнови их в наши дни,
    яви их и в наши времена
    и в гневе будь милостив.

  • Бог іде від Теману, і Святий від Парану гори. Се́ла. Ве́лич Його́ вкрила небо, і слави Його́ стала повна земля!
  • Бог пришел из Темана,
    Святой — от горы Паран.10
    Пауза
    11
    Небеса покрылись Его величием,
    и наполнилась земля Его славой.

  • А сяйво було́, наче со́няшне світло, промі́ння при боці у Нього, і там укриття́ Його поту́ги.
  • Его сияние — как солнечный свет;
    лучи исходят из Его рук,
    где скрыта Его сила.

  • Перед обличчям Його́ морови́ця іде, а по сто́пах Його пнеться по́лум'я.
  • Болезнь идет перед Ним,
    мор — по Его стопам.

  • Став, — і землю Він змі́ряв, поглянув — і наро́ди затряс, — і попа́дали го́ри дові́чні, вікові́ похили́лись узгі́р'я. Путі Його вічні.
  • Он стал и сотряс землю;
    от Его взгляда затрепетали народы.
    Рушились вечные горы,
    исчезали древние холмы,
    но пути Его вечны.

  • Я бачив наме́ти Куша́на під кривдою, тремтять покрива́ла мідія́нського кра́ю.
  • Я видел кушанские шатры в беде,
    дома мадианитян в страданиях.

  • Чи на рі́ки, о Господи, Ти запала́в, чи на рі́ки Твій гнів? Чи Твоє пересе́рдя на море, що їздиш на ко́нях Своїх, на спасе́нних Своїх колесни́цях?
  • Разве Ты прогневался на реки, Господи?
    Разве Ты прогневался на потоки?
    Разве Ты прогневался на море,
    что воссел на Своих коней
    и на Свои победоносные колесницы.

  • Лук твій голий, наги́й, напо́внений стріл сагайда́к. Се́ла. Ти рі́чками землю розсі́к.
  • Ты обнажил Свой лук
    и колчан наполнил стрелами.
    Пауза
    Ты рассек землю реками;

  • Тебе вгледівши, го́ри дрижали, водяна́ течія́ потекла́, безо́дня свій голос дала́, зняла ви́соко руки свої.
  • горы видели Тебя и содрогались.
    Обрушились потоки вод,
    бездна морская взревела
    и подняла свои волны ввысь.

  • Сонце й місяць спини́лися в мешка́нні своє́му при світлі Твоїх стріл, що літають при ся́йві блискучого спи́са Твого́.
  • Солнце и луна застыли в небесах,
    когда увидели Твои сияющие стрелы
    и блеск Твоих сверкающих копий.

  • У лю́ті ступав Ти землею, у гніві людей молоти́в.
  • Ты прошел по земле в гневе,
    и в ярости Ты уничтожил народы.

  • Ти вийшов спасти Свій наро́д, спасти Помазанця Свого́. Ти з дому безбожного го́лову збив, обнажи́в Ти основу по шию. Се́ла.
  • Ты пришел, чтобы освободить Свой народ,
    спасти Своих избранных.
    Ты сразил главу дома беззакония,
    обнажив его с головы до пят.
    Пауза

  • Ти пробив його спи́сами го́лову кня́зя його́, як вони підняли́сь, щоб мене розпоро́шити; вони ті́шилися, немов мали поже́рти тає́мно убогого.
  • Его собственным копьем Ты пронзил ему голову,
    когда его воины, как вихрь, ринулись, чтобы разбить нас.
    Они торжествовали, словно те,
    кто тайком обкрадывает бедняка.

  • Ти кі́ньми Своїми по мо́рю топта́в, по во́дній великій грома́ді.
  • Ты со Своими конями проложил путь через море,
    вспенивая великие воды.

  • Я почув — і затремтіла утро́ба моя, задзвені́ли на голос цей гу́би мої, гнили́зна ввійшла́ в мої ко́сті, і тремчу́ я на місці своїм, бо маю чекати в споко́ї день у́тиску, коли при́йде наро́д, який має на вас наступа́ти.
  • Я услышал это, и сердце мое дрогнуло,
    мои губы задрожали от Твоего голоса,
    мое тело ослабло,
    и ноги подкосились.
    Однако я буду терпеливо ждать
    дня расплаты для наших завоевателей.

  • Коли б фі́ґове дерево не зацвіло́, і не було́ б урожа́ю в виноградниках, обмани́ло зайня́ття оливкою, а поле ї́жі не вродило б, позникала отара з коша́ри і не стало б в обо́рах худоби, —
  • Даже если инжир не расцветет,
    и не будет винограда на лозе,
    если оливы не принесут плода,
    и поля не дадут урожая,
    если не останется овец в загоне
    и волов — в стойлах,

  • то я Го́сподом ті́шитись буду й тоді́, раді́тиму Богом спасі́ння свого́!
  • я все равно буду радоваться Господу
    и ликовать о Боге, моем Спасителе.

  • Бог Госпо́дь — моя сила, і чи́нить Він но́ги мої, як у ла́ні, і во́дить мене по висо́тах!“ Для дириґента хору на моїх стру́нних знаря́ддях.
  • Владыка Господь — моя сила;
    Он делает ноги мои сильными, как у лани,
    и возводит меня на высоты.
    Дирижеру хора. На струнных инструментах.


  • ← (Аввакума 2) | (Софонії 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025