Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
Посоро́мтеся та застида́йтесь, наро́де без сорому,
Judgments on Judah’s Enemies
Gather yourselves together, yes, gather,
O nation without shame,
Gather yourselves together, yes, gather,
O nation without shame,
поки наро́диться устано́влене, — мине день, як поло́ва! — поки не при́йде на вас лютість гніву Господнього, поки не прийде на вас день Господнього гніву!
Before the decree takes effect —
The day passes like the chaff —
Before the burning anger of the LORD comes upon you,
Before the day of the LORD’S anger comes upon you.
The day passes like the chaff —
Before the burning anger of the LORD comes upon you,
Before the day of the LORD’S anger comes upon you.
Шукайте Господа, всі покі́рні землі, хто вико́нує право Його! Шукайте правди, шукайте смире́ння, — може будете схо́вані ви в день Господнього гніву!
Seek the LORD,
All you humble of the earth
Who have carried out His ordinances;
Seek righteousness, seek humility.
Perhaps you will be hidden
In the day of the LORD’S anger.
All you humble of the earth
Who have carried out His ordinances;
Seek righteousness, seek humility.
Perhaps you will be hidden
In the day of the LORD’S anger.
Бо поки́нута буде Азза́, а Ашкело́н онусто́шенням стане, Ашдо́д — опівдня́ його виженуть, а Екро́н буде ви́рваний.
For Gaza will be abandoned
And Ashkelon a desolation;
Ashdod will be driven out at noon
And Ekron will be uprooted.
And Ashkelon a desolation;
Ashdod will be driven out at noon
And Ekron will be uprooted.
Горе мешка́нцям довкі́лля морсько́го, наро́дові критському! Слово Господнє на вас, ханане́ї, кра́ю филисти́млян, — Я тебе вигублю так, що не буде мешка́нця!
Woe to the inhabitants of the seacoast,
The nation of the Cherethites!
The word of the LORD is against you,
O Canaan, land of the Philistines;
And I will destroy you
So that there will be no inhabitant.
The nation of the Cherethites!
The word of the LORD is against you,
O Canaan, land of the Philistines;
And I will destroy you
So that there will be no inhabitant.
І бу́де довкі́лля морське́ пасови́щами, по́вними ям пастухів та коша́р для отари,
So the seacoast will be pastures,
With caves for shepherds and folds for flocks.
With caves for shepherds and folds for flocks.
і буде оце побере́жжя останкові дому Юдиного, на них пасти бу́дуть, у дома́х Ашкело́ну вве́чорі бу́дуть лягати, бо їх відві́дає Господь, їхній Бог, і Він їхню долю приве́рне.
And the coast will be
For the remnant of the house of Judah,
They will pasture on it.
In the houses of Ashkelon they will lie down at evening;
For the LORD their God will care for them
And restore their fortune.
For the remnant of the house of Judah,
They will pasture on it.
In the houses of Ashkelon they will lie down at evening;
For the LORD their God will care for them
And restore their fortune.
Чув Я га́ньбу Моавову й обра́зи Аммо́нових синів, які обража́ли наро́д Мій і чвани́лися над границею їхньою.
“I have heard the taunting of Moab
And the revilings of the sons of Ammon,
With which they have taunted My people
And become arrogant against their territory.
And the revilings of the sons of Ammon,
With which they have taunted My people
And become arrogant against their territory.
Тому́ — як живий Я! — говорить Госпо́дь Савао́т, Бог Ізраїлів, — стане Моа́в як Содо́м, а Аммонові сини — як Гомо́рра: землею терни́ни, і солончако́м, і навіки спусто́шенням! Пограбує їх решта наро́ду Мого, а за́лишок люду Мого́ їх пося́де.
“Therefore, as I live,” declares the LORD of hosts,
The God of Israel,
“Surely Moab will be like Sodom
And the sons of Ammon like Gomorrah —
A place possessed by nettles and salt pits,
And a perpetual desolation.
The remnant of My people will plunder them
And the remainder of My nation will inherit them.”
The God of Israel,
“Surely Moab will be like Sodom
And the sons of Ammon like Gomorrah —
A place possessed by nettles and salt pits,
And a perpetual desolation.
The remnant of My people will plunder them
And the remainder of My nation will inherit them.”
Оце їм за їхню пиху́, бо вони ображали й чвани́лися проти наро́ду Господа Саваота.
This they will have in return for their pride, because they have taunted and become arrogant against the people of the LORD of hosts.
Господь бу́де грізни́й проти них, бо Він знищить всіх бо́гів землі, і вклоня́тися будуть Йому кожен з місця свого́, усі острови́ тих народів.
The LORD will be terrifying to them, for He will starve all the gods of the earth; and all the coastlands of the nations will bow down to Him, everyone from his own place.
Також ви, етіо́пляни, побиті мечем Моїм бу́дете.
“You also, O Ethiopians, will be slain by My sword.”
І на пі́вніч простя́гне Він руку Свою́, та й погубить Ашшу́ра, і Ніневі́ю учинить спусто́шенням, суходо́лом, мов ту пустелю.
And He will stretch out His hand against the north
And destroy Assyria,
And He will make Nineveh a desolation,
Parched like the wilderness.
And destroy Assyria,
And He will make Nineveh a desolation,
Parched like the wilderness.
І будуть лежати серед неї стада́, усяка польова́ звіри́на, і пеліка́н, і їжа́к будуть ночувати на мисте́цьких прикра́сах її, сова бу́де кричати в вікні́, на поро́зі воро́на, бо відде́рто кедри́ну його́.
Flocks will lie down in her midst,
All beasts which range in herds;
Both the pelican and the hedgehog
Will lodge in the tops of her pillars;
Birds will sing in the window,
Desolation will be on the threshold;
For He has laid bare the cedar work.
All beasts which range in herds;
Both the pelican and the hedgehog
Will lodge in the tops of her pillars;
Birds will sing in the window,
Desolation will be on the threshold;
For He has laid bare the cedar work.
Оце оте радісне місто, що безпечно живе, що говорить у серці своє́му: „Я, — і немає вже більше ніко́го!“ Як стало воно опусто́шенням, лего́вищем для звірини́! Кожен, хто буде прохо́дить повз нього, засви́ще, своєю рукою махне́!
This is the exultant city
Which dwells securely,
Who says in her heart,
“I am, and there is no one besides me.”
How she has become a desolation,
A resting place for beasts!
Everyone who passes by her will hiss
And wave his hand in contempt.
Which dwells securely,
Who says in her heart,
“I am, and there is no one besides me.”
How she has become a desolation,
A resting place for beasts!
Everyone who passes by her will hiss
And wave his hand in contempt.