Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Софонії 1) | (Софонії 3) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • Посоро́мтеся та застида́йтесь, наро́де без сорому,
  • Judah and Jerusalem Judged Along With the Nations
    Judah Summoned to Repent

    Gather together, gather yourselves together,
    you shameful nation,
  • поки наро́диться устано́влене, — мине день, як поло́ва! — поки не при́йде на вас лютість гніву Господнього, поки не прийде на вас день Господнього гніву!
  • before the decree takes effect
    and that day passes like windblown chaff,
    before the Lord’s fierce anger
    comes upon you,
    before the day of the Lord’s wrath
    comes upon you.
  • Шукайте Господа, всі покі́рні землі, хто вико́нує право Його! Шукайте правди, шукайте смире́ння, — може будете схо́вані ви в день Господнього гніву!
  • Seek the Lord, all you humble of the land,
    you who do what he commands.
    Seek righteousness, seek humility;
    perhaps you will be sheltered
    on the day of the Lord’s anger.
  • Бо поки́нута буде Азза́, а Ашкело́н онусто́шенням стане, Ашдо́д — опівдня́ його виженуть, а Екро́н буде ви́рваний.
  • Philistia

    Gaza will be abandoned
    and Ashkelon left in ruins.
    At midday Ashdod will be emptied
    and Ekron uprooted.
  • Горе мешка́нцям довкі́лля морсько́го, наро́дові критському! Слово Господнє на вас, ханане́ї, кра́ю филисти́млян, — Я тебе вигублю так, що не буде мешка́нця!
  • Woe to you who live by the sea,
    you Kerethite people;
    the word of the Lord is against you,
    Canaan, land of the Philistines.
    He says, “I will destroy you,
    and none will be left.”
  • І бу́де довкі́лля морське́ пасови́щами, по́вними ям пастухів та коша́р для отари,
  • The land by the sea will become pastures
    having wells for shepherds
    and pens for flocks.
  • і буде оце побере́жжя останкові дому Юдиного, на них пасти бу́дуть, у дома́х Ашкело́ну вве́чорі бу́дуть лягати, бо їх відві́дає Господь, їхній Бог, і Він їхню долю приве́рне.
  • That land will belong
    to the remnant of the people of Judah;
    there they will find pasture.
    In the evening they will lie down
    in the houses of Ashkelon.
    The Lord their God will care for them;
    he will restore their fortunes.a
  • Чув Я га́ньбу Моавову й обра́зи Аммо́нових синів, які обража́ли наро́д Мій і чвани́лися над границею їхньою.
  • Moab and Ammon

    “I have heard the insults of Moab
    and the taunts of the Ammonites,
    who insulted my people
    and made threats against their land.
  • Тому́ — як живий Я! — говорить Госпо́дь Савао́т, Бог Ізраїлів, — стане Моа́в як Содо́м, а Аммонові сини — як Гомо́рра: землею терни́ни, і солончако́м, і навіки спусто́шенням! Пограбує їх решта наро́ду Мого, а за́лишок люду Мого́ їх пося́де.
  • Therefore, as surely as I live,”
    declares the Lord Almighty,
    the God of Israel,
    “surely Moab will become like Sodom,
    the Ammonites like Gomorrah —
    a place of weeds and salt pits,
    a wasteland forever.
    The remnant of my people will plunder them;
    the survivors of my nation will inherit their land.”
  • Оце їм за їхню пиху́, бо вони ображали й чвани́лися проти наро́ду Господа Саваота.
  • This is what they will get in return for their pride,
    for insulting and mocking
    the people of the Lord Almighty.
  • Господь бу́де грізни́й проти них, бо Він знищить всіх бо́гів землі, і вклоня́тися будуть Йому кожен з місця свого́, усі острови́ тих народів.
  • The Lord will be awesome to them
    when he destroys all the gods of the earth.
    Distant nations will bow down to him,
    all of them in their own lands.
  • Також ви, етіо́пляни, побиті мечем Моїм бу́дете.
  • Cush

    “You Cushites,b too,
    will be slain by my sword.”
  • І на пі́вніч простя́гне Він руку Свою́, та й погубить Ашшу́ра, і Ніневі́ю учинить спусто́шенням, суходо́лом, мов ту пустелю.
  • Assyria

    He will stretch out his hand against the north
    and destroy Assyria,
    leaving Nineveh utterly desolate
    and dry as the desert.
  • І будуть лежати серед неї стада́, усяка польова́ звіри́на, і пеліка́н, і їжа́к будуть ночувати на мисте́цьких прикра́сах її, сова бу́де кричати в вікні́, на поро́зі воро́на, бо відде́рто кедри́ну його́.
  • Flocks and herds will lie down there,
    creatures of every kind.
    The desert owl and the screech owl
    will roost on her columns.
    Their hooting will echo through the windows,
    rubble will fill the doorways,
    the beams of cedar will be exposed.
  • Оце оте радісне місто, що безпечно живе, що говорить у серці своє́му: „Я, — і немає вже більше ніко́го!“ Як стало воно опусто́шенням, лего́вищем для звірини́! Кожен, хто буде прохо́дить повз нього, засви́ще, своєю рукою махне́!
  • This is the city of revelry
    that lived in safety.
    She said to herself,
    “I am the one! And there is none besides me.”
    What a ruin she has become,
    a lair for wild beasts!
    All who pass by her scoff
    and shake their fists.

  • ← (Софонії 1) | (Софонії 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025