Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Софонії 3:6
-
Переклад Огієнка
Народи Я ви́губив, попусто́шені їхні заборо́ла, Я вулиці їхні зруйнува́в, — і нема перехо́жого, їхні міста́ поруйно́вані, так що немає й люди́ни, немає й мешка́нця!
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Я вигубив народи, зруйновано їхні башти; зробив безлюдними я вулиці їхні, ніхто ними не ходить; спустошено міста їхні, нема людей, немає мешканців. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Я повитрачував народи, повалив їх твердинї; поробив безлюдними в них улицї, що нїхто ними не ходить; попустошені їх городи: нема в них нї осадників нї людини. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Я скинув гордих зіпсуттям, пропали їхні шпилі. Я спустошив їхні дороги, щоб вони зовсім не проходили. Пропали їхні міста, тому що не було нікого, і вони не жили. -
(ru) Синодальный перевод ·
Я истребил народы, разрушены твердыни их; пустыми сделал улицы их, так что никто уже не ходит по ним; разорены города их: нет ни одного человека, нет жителей. -
(en) King James Bible ·
I have cut off the nations: their towers are desolate; I made their streets waste, that none passeth by: their cities are destroyed, so that there is no man, that there is none inhabitant. -
(en) New International Version ·
Jerusalem Remains Unrepentant
“I have destroyed nations;
their strongholds are demolished.
I have left their streets deserted,
with no one passing through.
Their cities are laid waste;
they are deserted and empty. -
(en) English Standard Version ·
“I have cut off nations;
their battlements are in ruins;
I have laid waste their streets
so that no one walks in them;
their cities have been made desolate,
without a man, without an inhabitant. -
(ru) Новый русский перевод ·
— Я истребил народы
и разрушил их крепости;
опустошил их улицы —
никто по ним не проходит.
Города их разорены,
не осталось в них жителей, нет никого. -
(en) New King James Version ·
“I have cut off nations,
Their fortresses are devastated;
I have made their streets desolate,
With none passing by.
Their cities are destroyed;
There is no one, no inhabitant. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Бог говорит: "Я истребил целые народы, разрушил их укреплённые крепости. Я разрушил их улицы, и никто больше по ним не ходит. Их города разорены и пусты, никто больше в них не живёт. -
(en) New American Standard Bible ·
“I have cut off nations;
Their corner towers are in ruins.
I have made their streets desolate,
With no one passing by;
Their cities are laid waste,
Without a man, without an inhabitant. -
(en) Darby Bible Translation ·
I have cut off nations: their battlements are desolate; I made their streets waste, that none passeth by; their cities are destroyed, so that there is no man, so that there is no inhabitant. -
(en) New Living Translation ·
“I have wiped out many nations,
devastating their fortress walls and towers.
Their streets are now deserted;
their cities lie in silent ruin.
There are no survivors —
none at all.