Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Софонії 2) | (Аггея 1) →

Переклад Огієнка

English Standard Version

  • Горе місту тому́ ворохо́бному та занечи́щеному, місту — наси́льникові!
  • Judgment on Jerusalem and the Nations

    Woe to her who is rebellious and defiled,
    the oppressing city!
  • Не слухається воно голосу, не приймає карта́ння, не складає наді́ї на Господа, до Бога свого не зближа́ється.
  • She listens to no voice;
    she accepts no correction.
    She does not trust in the Lord;
    she does not draw near to her God.
  • Його зве́рхники посеред нього — то ле́ви реву́чі, його су́дді — вечірні вовки́, які не лишають до ра́нку нічо́го.
  • Her officials within her
    are roaring lions;
    her judges are evening wolves
    that leave nothing till the morning.
  • Пророки його — чванькува́ті, зрадли́ві, його священики зневажа́ють святиню, ламають Зако́на.
  • Her prophets are fickle, treacherous men;
    her priests profane what is holy;
    they do violence to the law.
  • Серед нього Госпо́дь справедливий, — Він кривди не чинить, щора́нку дає Своє право на со́няшне світло, не бра́кне його, але кри́вдник не ві́дає со́рому.
  • The Lord within her is righteous;
    he does no injustice;
    every morning he shows forth his justice;
    each dawn he does not fail;
    but the unjust knows no shame.
  • Народи Я ви́губив, попусто́шені їхні заборо́ла, Я вулиці їхні зруйнува́в, — і нема перехо́жого, їхні міста́ поруйно́вані, так що немає й люди́ни, немає й мешка́нця!
  • “I have cut off nations;
    their battlements are in ruins;
    I have laid waste their streets
    so that no one walks in them;
    their cities have been made desolate,
    without a man, without an inhabitant.
  • Я йому́ говорив: „Тільки бу́деш боятись Мене, тільки при́ймеш карта́ння“, — і не ви́тяте буде мешка́ння його, усе, що про нього Я постанови́в, та вони ревно псу́ли всі чи́ни свої!
  • I said, ‘Surely you will fear me;
    you will accept correction.
    Then youra dwelling would not be cut off
    according to all that I have appointed against you.’b
    But all the more they were eager
    to make all their deeds corrupt.
  • Тому́ то чекайте Мене, — промовляє Госпо́дь, — на той день, коли встану, як сві́док, бо право Моє — позбирати наро́ди, згрома́дити царства, щоб ви́лити на них Свою лють, увесь жар Свого гніву, бо огнем Моїх за́здрощів бу́де погли́нута ці́ла земля!
  • “Therefore wait for me,” declares the Lord,
    “for the day when I rise up to seize the prey.
    For my decision is to gather nations,
    to assemble kingdoms,
    to pour out upon them my indignation,
    all my burning anger;
    for in the fire of my jealousy
    all the earth shall be consumed.
  • Бо тоді уста чисті наро́дам Я дам, щоб усі вони кликали Йме́ння Господнє, щоб раме́ном одним послужити Йому́.
  • The Conversion of the Nations

    “For at that time I will change the speech of the peoples
    to a pure speech,
    that all of them may call upon the name of the Lord
    and serve him with one accord.
  • З другого боку річо́к Етіо́пії Моїх покло́нників, Моїх розпоро́шених дару́нком Мені принесу́ть.
  • From beyond the rivers of Cush
    my worshipers, the daughter of my dispersed ones,
    shall bring my offering.
  • Того дня ти не бу́деш соро́митись всіма́ своїми діла́ми, якими грішив проти Мене, бо тоді Я відки́ну з твоєї сере́дини тих, хто радіє твоєю пишно́тою, і ти ви́соко більш не стоятимеш вже на святій Моїй горі.
  • “On that day you shall not be put to shame
    because of the deeds by which you have rebelled against me;
    for then I will remove from your midst
    your proudly exultant ones,
    and you shall no longer be haughty
    in my holy mountain.
  • І серед тебе зоста́влю убогий й нужде́нний наро́д, і бу́дуть шукати пристано́вища в Іме́нні Господнім вони.
  • But I will leave in your midst
    a people humble and lowly.
    They shall seek refuge in the name of the Lord,
  • Останок Ізраїлів кривди не буде робити, і не бу́дуть казати неправди, і облудний язик в їхніх у́стах не зна́йдеться, бо па́стися будуть вони та виле́жуватись, і не буде такого, хто б їх настраши́в.
  • those who are left in Israel;
    they shall do no injustice
    and speak no lies,
    nor shall there be found in their mouth
    a deceitful tongue.
    For they shall graze and lie down,
    and none shall make them afraid.”
  • Співай, до́чко Сіону! Втіша́йся, Ізра́їлю! Раді́й та втіша́йся всім серцем, дочко Єрусалиму!
  • Israel’s Joy and Restoration

    Sing aloud, O daughter of Zion;
    shout, O Israel!
    Rejoice and exult with all your heart,
    O daughter of Jerusalem!
  • Відкинув Господь твої при́суди, усунув у кут твого ворога! Серед тебе Господь, царь Ізраїлів, — уже ти не бу́деш боятися зла!
  • The Lord has taken away the judgments against you;
    he has cleared away your enemies.
    The King of Israel, the Lord, is in your midst;
    you shall never again fear evil.
  • Того дня буде сказане Єрусалимові: „Не бійся!“ Сіонові: „Нехай не опу́стяться руки твої!“
  • On that day it shall be said to Jerusalem:
    “Fear not, O Zion;
    let not your hands grow weak.
  • Господь, Бог твій, серед тебе, — Ве́лет спасе́! Він у радості буде втіша́тись тобою, обно́вить любов Свою, зо співом втіша́тися буде тобою!
  • The Lord your God is in your midst,
    a mighty one who will save;
    he will rejoice over you with gladness;
    he will quiet you by his love;
    he will exult over you with loud singing.
  • Тих, що сумують за святами, Я позбира́ю, — від тебе вони, тягаре́м над ними був сором.
  • I will gather those of you who mourn for the festival,
    so that you will no longer suffer reproach.c
  • Ось Я вчиню́ зо всіма́ мучи́телями твоїми кінець того ча́су, і спасу́ кульга́ве, і позбираю розі́гнане, і зроблю́ їх хвало́ю та йме́нням у ці́лому Кра́ї їхнього со́рому.
  • Behold, at that time I will deal
    with all your oppressors.
    And I will save the lame
    and gather the outcast,
    and I will change their shame into praise
    and renown in all the earth.
  • Того ча́су спрова́джу Я вас, і того ча́су Я вас позбираю, бо на йме́ння й на славу віддам вас поміж усіх наро́дів землі, коли долю верну́ вам на ваших оча́х, промовляє Госпо́дь“.
  • At that time I will bring you in,
    at the time when I gather you together;
    for I will make you renowned and praised
    among all the peoples of the earth,
    when I restore your fortunes
    before your eyes,” says the Lord.

  • ← (Софонії 2) | (Аггея 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025