Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Аггея 2) | (Захарії 2) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • Восьмого місяця другого року Да́рія було́ Господнє слово до пророка Заха́рія, сина Берехії, сина Іддового, таке:
  • A Call to Return to the LORD

    In Novembera of the second year of King Darius’s reign, the LORD gave this message to the prophet Zechariah son of Berekiah and grandson of Iddo:
  • „Розгні́вався Господь на батьків ваших палю́чим гнівом.
  • “I, the LORD, was very angry with your ancestors.
  • І скажи їм: Так говорить Госпо́дь Савао́т: Верні́ться до Мене, — говорить Господь Саваот, — і верну́ся до вас, говорить Господь Саваот.
  • Therefore, say to the people, ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Return to me, and I will return to you, says the LORD of Heaven’s Armies.’
  • Не будьте, як ваші батьки́, що до них кли́кали стародавні пророки, говорячи: Так говорить Господь Саваот: Верніться з доріг ваших злих і з чи́нів ваших лихих! Та не слуха́ли ви й не прислуха́лись до Мене, говорить Господь.
  • Don’t be like your ancestors who would not listen or pay attention when the earlier prophets said to them, ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies says: Turn from your evil ways, and stop all your evil practices.’
  • Де вони, батьки ваші? А пророки — чи ж наві́ки живуть?
  • “Where are your ancestors now? They and the prophets are long dead.
  • Та слова́ Мої й постано́ви Мої, що Я наказа́в рабам Моїм пророкам, чи ж не досягли́ вони до ваших батькі́в? І вернулись вони та й сказали: Як заду́мав Господь Саваот зробити нам за нашими дорогами й за нашими чинами, так зробив Він із нами“.
  • But everything I said through my servants the prophets happened to your ancestors, just as I said. As a result, they repented and said, ‘We have received what we deserved from the LORD of Heaven’s Armies. He has done what he said he would do.’”
  • Двадцятого й четвертого дня, одина́дцятого місяця, — це місяць шеват, — за другого року Да́рія було слово Господнє до пророка Заха́рія, сина Берехії сина Іддового, таке:

  • A Man among the Myrtle Trees

    Three months later, on February 15,b the LORD sent another message to the prophet Zechariah son of Berekiah and grandson of Iddo.
  • „Бачив я цієї но́чі, аж ось на черво́ному коні їде муж, і він стоїть між ми́ртами, що в глибині, а за ним ко́ні черво́ні, руді́ та білі.
  • In a vision during the night, I saw a man sitting on a red horse that was standing among some myrtle trees in a small valley. Behind him were riders on red, brown, and white horses.
  • І сказав я: „Що́ це, мій пане?“ І відказав мені той ангол, що говорив зо мною: „Я тобі покажу́, що́ це таке“.
  • I asked the angel who was talking with me, “My lord, what do these horses mean?”
    “I will show you,” the angel replied.
  • І відповів той муж, що стояв між ми́ртами, та й сказав: „Це ті, що Господь їх послав обійти́ землю“.
  • The rider standing among the myrtle trees then explained, “They are the ones the LORD has sent out to patrol the earth.”
  • І відповіли́ вони Господньому анголові, що стояв між ми́ртами, та й сказали: „Перейшли ми землю, і ось уся земля сидить спокі́йно“.
  • Then the other riders reported to the angel of the LORD, who was standing among the myrtle trees, “We have been patrolling the earth, and the whole earth is at peace.”
  • І відповів ангол Господній та й сказав: „Го́споди Савао́те, аж до́ки Ти не змилосе́рдишся над Єрусалимом та над Юдиними міста́ми, на які Ти гніваєшся оце сімдеся́т літ?“
  • Upon hearing this, the angel of the LORD prayed this prayer: “O LORD of Heaven’s Armies, for seventy years now you have been angry with Jerusalem and the towns of Judah. How long until you again show mercy to them?”
  • І відповів Господь анголові, що говорив зо мною, слова́ добрі, слова́ вті́шливі.
  • And the LORD spoke kind and comforting words to the angel who talked with me.
  • І сказав до мене той ангол, що говорив зо мною: „Клич, говорячи: Так говорить Господь Саваот: Піклуюся Я про Єрусалим та про Сіон великим піклува́нням.
  • Then the angel said to me, “Shout this message for all to hear: ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies says: My love for Jerusalem and Mount Zion is passionate and strong.
  • І гнівом великим Я гніваюся на ті спокі́йні наро́ди, на яких Я мало гнівався, а вони допомогли́ злому.
  • But I am very angry with the other nations that are now enjoying peace and security. I was only a little angry with my people, but the nations inflicted harm on them far beyond my intentions.
  • Тому так промовляє Господь: Вернуся Я до Єрусалиму з милосердям, храм Мій буде збудо́ваний у ньому, — говорить Госпо́дь Савао́т, — а мірни́чий шнур буде розтя́гнений над Єрусалимом.
  • “‘Therefore, this is what the LORD says: I have returned to show mercy to Jerusalem. My Temple will be rebuilt, says the LORD of Heaven’s Armies, and measurements will be taken for the reconstruction of Jerusalem.c
  • Ще клич та й скажи: Так говорить Господь Саваот: Знов добром перепо́вняться міста́ Мої, і Господь ще поті́шить Сіона, і ще ви́бере Єрусалима!“
  • “Say this also: ‘This is what the LORD of Heaven’s Armies says: The towns of Israel will again overflow with prosperity, and the LORD will again comfort Zion and choose Jerusalem as his own.’”

  • ← (Аггея 2) | (Захарії 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025