Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Захарії 1) | (Захарії 3) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • І звів я очі свої, та й побачив, аж ось чотири ро́ги.
  • God’s Favor to Zion

    Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.
  • І запита́в я ангола, що говорив зо мною: „Що́ це?“ А він відказав мені: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду й Ізраїля та Єрусалим“.
  • So I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is.”
  • І Господь показав мені чотирьох майстрів.
  • And behold, the angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him,
  • І запитав я: „Що́ вони приходять зробити?“ А Він відказав, говорячи: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду, так що ніхто не підвів голови́. А ці прийшли́ настраши́ти їх, щоб скинути ро́ги тих наро́дів, що підносять ро́га проти Юдиного кра́ю, щоб його розпоро́шити“.
  • and said to him, “Run, speak to that young man, saying, ‘Jerusalem will be inhabited without walls because of the multitude of men and cattle within it.
  • І звів я очі свої та й побачив, аж ось муж, а в його руці мірни́чий шнур.
  • ‘For I,’ declares the LORD, ‘will be a wall of fire around her, and I will be the glory in her midst.’”
  • І сказав я: „Куди ти йдеш?“ А він відказав мені: „Щоб змі́ряти Єрусалим, щоб побачити, яка ширина́ його та яка довжина́ його“.
  • “Ho there! Flee from the land of the north,” declares the LORD, “for I have dispersed you as the four winds of the heavens,” declares the LORD.
  • Аж ось ангол, що говорив зо мною, виходить, а навпроти нього виходить Ангол інший.
  • “Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon.”
  • І сказав він до нього: „Біжи, говори цьому юнако́ві, кажучи: Невкрі́плений буде Єрусалим через многість людей та худоби в сере́дині його.
  • For thus says the LORD of hosts, “After glory He has sent me against the nations which plunder you, for he who touches you, touches the apple of His eye.
  • А Я стану для нього, — говорить Господь, — огняни́м муром навко́ло, і стану славою в сере́дині його.
  • “For behold, I will wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me.
  • „Горе, горе, — втікайте з північного кра́ю, — говорить Госпо́дь, — бо на чотири небесні вітри́ розпоро́шу Я вас, промовляє Господь.
  • “Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst,” declares the LORD.
  • Горе, — втікай до Сіону, мешка́нко дочки́ Вавило́ну!
  • “Many nations will join themselves to the LORD in that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the LORD of hosts has sent Me to you.
  • Бо так промовляє Госпо́дь Савао́т: Для слави послав Він мене до наро́дів, що вас грабува́ли, бо хто вас дото́ркується, той дото́ркується до зірця́ Його ока.
  • “The LORD will possess Judah as His portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.
  • Бо ось тільки махну́ Я своєю рукою на них, — і для їхніх рабів вони здо́биччю стануть, і пізнаєте ви, що Господь Саваот мене вислав.
  • “Be silent, all flesh, before the LORD; for He is aroused from His holy habitation.”

  • ← (Захарії 1) | (Захарії 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025