Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New American Standard Bible
І звів я очі свої, та й побачив, аж ось чотири ро́ги.
God’s Favor to Zion
Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.
Then I lifted up my eyes and looked, and behold, there was a man with a measuring line in his hand.
І запита́в я ангола, що говорив зо мною: „Що́ це?“ А він відказав мені: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду й Ізраїля та Єрусалим“.
So I said, “Where are you going?” And he said to me, “To measure Jerusalem, to see how wide it is and how long it is.”
І Господь показав мені чотирьох майстрів.
And behold, the angel who was speaking with me was going out, and another angel was coming out to meet him,
І запитав я: „Що́ вони приходять зробити?“ А Він відказав, говорячи: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду, так що ніхто не підвів голови́. А ці прийшли́ настраши́ти їх, щоб скинути ро́ги тих наро́дів, що підносять ро́га проти Юдиного кра́ю, щоб його розпоро́шити“.
and said to him, “Run, speak to that young man, saying, ‘Jerusalem will be inhabited without walls because of the multitude of men and cattle within it.
І звів я очі свої та й побачив, аж ось муж, а в його руці мірни́чий шнур.
‘For I,’ declares the LORD, ‘will be a wall of fire around her, and I will be the glory in her midst.’”
І сказав я: „Куди ти йдеш?“ А він відказав мені: „Щоб змі́ряти Єрусалим, щоб побачити, яка ширина́ його та яка довжина́ його“.
“Ho there! Flee from the land of the north,” declares the LORD, “for I have dispersed you as the four winds of the heavens,” declares the LORD.
Аж ось ангол, що говорив зо мною, виходить, а навпроти нього виходить Ангол інший.
“Ho, Zion! Escape, you who are living with the daughter of Babylon.”
І сказав він до нього: „Біжи, говори цьому юнако́ві, кажучи: Невкрі́плений буде Єрусалим через многість людей та худоби в сере́дині його.
For thus says the LORD of hosts, “After glory He has sent me against the nations which plunder you, for he who touches you, touches the apple of His eye.
А Я стану для нього, — говорить Господь, — огняни́м муром навко́ло, і стану славою в сере́дині його.
“For behold, I will wave My hand over them so that they will be plunder for their slaves. Then you will know that the LORD of hosts has sent Me.
„Горе, горе, — втікайте з північного кра́ю, — говорить Госпо́дь, — бо на чотири небесні вітри́ розпоро́шу Я вас, промовляє Господь.
“Sing for joy and be glad, O daughter of Zion; for behold I am coming and I will dwell in your midst,” declares the LORD.
Горе, — втікай до Сіону, мешка́нко дочки́ Вавило́ну!
“Many nations will join themselves to the LORD in that day and will become My people. Then I will dwell in your midst, and you will know that the LORD of hosts has sent Me to you.
Бо так промовляє Госпо́дь Савао́т: Для слави послав Він мене до наро́дів, що вас грабува́ли, бо хто вас дото́ркується, той дото́ркується до зірця́ Його ока.
“The LORD will possess Judah as His portion in the holy land, and will again choose Jerusalem.