Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Захарії 1) | (Захарії 3) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І звів я очі свої, та й побачив, аж ось чотири ро́ги.
  • Future Prosperity of Jerusalem

    aWhen I looked again, I saw a man with a measuring line in his hand.
  • І запита́в я ангола, що говорив зо мною: „Що́ це?“ А він відказав мені: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду й Ізраїля та Єрусалим“.
  • “Where are you going?” I asked.
    He replied, “I am going to measure Jerusalem, to see how wide and how long it is.”
  • І Господь показав мені чотирьох майстрів.
  • Then the angel who was with me went to meet a second angel who was coming toward him.
  • І запитав я: „Що́ вони приходять зробити?“ А Він відказав, говорячи: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду, так що ніхто не підвів голови́. А ці прийшли́ настраши́ти їх, щоб скинути ро́ги тих наро́дів, що підносять ро́га проти Юдиного кра́ю, щоб його розпоро́шити“.
  • The other angel said, “Hurry, and say to that young man, ‘Jerusalem will someday be so full of people and livestock that there won’t be room enough for everyone! Many will live outside the city walls.
  • І звів я очі свої та й побачив, аж ось муж, а в його руці мірни́чий шнур.
  • Then I, myself, will be a protective wall of fire around Jerusalem, says the LORD. And I will be the glory inside the city!’”
  • І сказав я: „Куди ти йдеш?“ А він відказав мені: „Щоб змі́ряти Єрусалим, щоб побачити, яка ширина́ його та яка довжина́ його“.

  • The Exiles Are Called Home

    The LORD says, “Come away! Flee from Babylon in the land of the north, for I have scattered you to the four winds.
  • Аж ось ангол, що говорив зо мною, виходить, а навпроти нього виходить Ангол інший.
  • Come away, people of Zion, you who are exiled in Babylon!”
  • І сказав він до нього: „Біжи, говори цьому юнако́ві, кажучи: Невкрі́плений буде Єрусалим через многість людей та худоби в сере́дині його.
  • After a period of glory, the LORD of Heaven’s Armies sent meb against the nations who plundered you. For he said, “Anyone who harms you harms my most precious possession.c
  • А Я стану для нього, — говорить Господь, — огняни́м муром навко́ло, і стану славою в сере́дині його.
  • I will raise my fist to crush them, and their own slaves will plunder them.” Then you will know that the LORD of Heaven’s Armies has sent me.
  • „Горе, горе, — втікайте з північного кра́ю, — говорить Госпо́дь, — бо на чотири небесні вітри́ розпоро́шу Я вас, промовляє Господь.
  • The LORD says, “Shout and rejoice, O beautiful Jerusalem,d for I am coming to live among you.
  • Горе, — втікай до Сіону, мешка́нко дочки́ Вавило́ну!
  • Many nations will join themselves to the LORD on that day, and they, too, will be my people. I will live among you, and you will know that the LORD of Heaven’s Armies sent me to you.
  • Бо так промовляє Госпо́дь Савао́т: Для слави послав Він мене до наро́дів, що вас грабува́ли, бо хто вас дото́ркується, той дото́ркується до зірця́ Його ока.
  • The land of Judah will be the LORD’s special possession in the holy land, and he will once again choose Jerusalem to be his own city.
  • Бо ось тільки махну́ Я своєю рукою на них, — і для їхніх рабів вони здо́биччю стануть, і пізнаєте ви, що Господь Саваот мене вислав.
  • Be silent before the LORD, all humanity, for he is springing into action from his holy dwelling.”

  • ← (Захарії 1) | (Захарії 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025