Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
І показав Він мені Ісуса, великого священика, що стояв перед лицем Господнього ангола, а сатана́ стояв по прави́ці його, щоб противитися йому.
І сказав Господь сатані: „Господь буде карта́ти тебе, сатано́, і буде карта́ти тебе Господь, Який вибрав Собі Єрусалима! Чи ж він не голове́шка, що вцілі́ла від огню?“
And the Lord said to Satan, “The Lord rebuke you, Satan! The Lord who has chosen Jerusalem rebuke you! Is this not a brand plucked from the fire?”
А Ісус одя́гнений був у брудну́ одежу, і стояв перед лицем ангола.
Now Joshua was clothed with filthy garments, and was standing before the Angel.
І він заговорив та й сказав до тих, що стояли перед його лицем, говорячи: „Здійміть з нього цю брудну́ оде́жу!“ І сказав він йому: „Я зняв з те́бе провину твою, і зодягну́ тебе в шати кошто́вні“.
Then He answered and spoke to those who stood before Him, saying, “Take away the filthy garments from him.” And to him He said, “See, I have removed your iniquity from you, and I will clothe you with rich robes.”
І він сказав: „Нехай покладуть чистого заво́я на його го́лову!“ І поклали чистого заво́я на його го́лову, і зодягли́ його в шати, а ангол Господній стояв.
And I said, “Let them put a clean turban on his head.”
So they put a clean turban on his head, and they put the clothes on him. And the Angel of the Lord stood by.
So they put a clean turban on his head, and they put the clothes on him. And the Angel of the Lord stood by.
І осві́дчив ангол Господній Ісусові, промовля́ючи:
The Coming Branch
Then the Angel of the Lord admonished Joshua, saying,
Then the Angel of the Lord admonished Joshua, saying,
Так говорить Госпо́дь Савао́т: Якщо ти бу́деш ходити Моїми доро́гами, і якщо стерегти́меш сторо́жу Мою, тоді й ти будеш судити Мій дім, і також будеш стерегти́ Мої подві́р'я, і дам тобі ходити поміж тими, що стоять тут.
“Thus says the Lord of hosts:
‘If you will walk in My ways,
And if you will keep My command,
Then you shall also judge My house,
And likewise have charge of My courts;
I will give you places to walk
Among these who stand here.
‘If you will walk in My ways,
And if you will keep My command,
Then you shall also judge My house,
And likewise have charge of My courts;
I will give you places to walk
Among these who stand here.
Послухай но, Ісусе, великий священику, ти та ближні твої, що сидять перед тобою, бо вони му́жі знаме́нні, бо ось Я приведу́ Свого раба Пагінця́.
Бо оце той камінь, що його Я поклав перед Ісусом. На одном}камені сім оче́й. Ось Я ви́різблю на ньому різьбу́ його, — говорить Господь Саваот, — і відкину вину цієї землі за один день.
For behold, the stone
That I have laid before Joshua:
Upon the stone are seven eyes.
Behold, I will engrave its inscription,’
Says the Lord of hosts,
‘And I will remove the iniquity of that land in one day.
That I have laid before Joshua:
Upon the stone are seven eyes.
Behold, I will engrave its inscription,’
Says the Lord of hosts,
‘And I will remove the iniquity of that land in one day.