Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Захарії 5:8
-
Переклад Огієнка
І він сказав: „Це та несправедливість“. І кинув її до сере́дини ефи́, і кинув олив'я́ного куска до її отво́ру.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І він промовив: «Це безбожність», — і пхнув її до мірки всередину, і кинув вагу олив'яну зверху на неї. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовив він: Отся — то сама безбожність і пхнув її в ефу, та й накрив оловяною покришкою. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І він сказав: Це беззаконня. І він її кинув посеред мірила, і кинув свинцевий камінь у її уста. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал он: эта женщина — само нечестие, и бросил её в средину ефы, а на отверстие её бросил свинцовый кусок. -
(en) King James Bible ·
And he said, This is wickedness. And he cast it into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. -
(en) New International Version ·
He said, “This is wickedness,” and he pushed her back into the basket and pushed its lead cover down on it. -
(en) English Standard Version ·
And he said, “This is Wickedness.” And he thrust her back into the basket, and thrust down the leaden weight on its opening. -
(ru) Новый русский перевод ·
Он сказал:
— Это беззаконие.
Бросив ее обратно в корзину, Он закрыл ее свинцовой крышкой. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ангел сказал: "Женщина означает зло". Он толкнул женщину в ведро и закрыл его свинцовой крышкой. -
(en) New American Standard Bible ·
Then he said, “This is Wickedness!” And he threw her down into the middle of the ephah and cast the lead weight on its opening. -
(en) Darby Bible Translation ·
And he said, This is Wickedness: and he cast her into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. -
(en) New Living Translation ·
The angel said, “The woman’s name is Wickedness,” and he pushed her back into the basket and closed the heavy lid again.