Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Захарії 7:11
-
Переклад Огієнка
Та вони не хотіли слу́хати, і відверну́ли своє раме́но від Мене, а ву́ха свої вчинили тяжки́ми, щоб не слу́хати,
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Але вони не хотіли вважати і, збунтувавшись, відвернулися від мене й затулили собі вуха, щоб не чути. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Вони ж не хотіли на се вважати, одвертались від мене й затулювали собі уші, щоб не чути, -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та вони не послухалися, аби сприйняти, і дали спини, бувши нерозумними, і зробили свої вуха тяжкими, щоб не почути, -
(ru) Синодальный перевод ·
Но они не хотели внимать, отворотились от Меня, и уши свои отяготили, чтобы не слышать. -
(en) King James Bible ·
But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear. -
(en) New International Version ·
“But they refused to pay attention; stubbornly they turned their backs and covered their ears. -
(ru) Новый русский перевод ·
Но они отказались внимать; они упрямо повернулись спиной и заткнули уши, чтобы не слышать. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Но они не желали внимать и не хотели делать того, что Он хотел. Они заткнули уши и не слышали, что говорил Бог. -
(en) New American Standard Bible ·
“But they refused to pay attention and turned a stubborn shoulder and stopped their ears from hearing. -
(en) Darby Bible Translation ·
But they refused to hearken, and turned a rebellious shoulder, and made their ears heavy, that they should not hear. -
(en) New Living Translation ·
“Your ancestors refused to listen to this message. They stubbornly turned away and put their fingers in their ears to keep from hearing.