Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 27) | (Числа 2) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • I Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від ви́ходу їх з єгипетського кра́ю, гово́рячи:
  • В первый день второго месяца, во второй год после исхода израильтян из Египта, Господь говорил с Моисеем в шатре собрания в Синайской пустыне. Он сказал:
  • „Перелічіть усю громаду Ізра́їлевих синів за родами їхніми, за дома́ми їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх го́ловами,
  • — Сделайте перепись израильского народа по кланам и семьям, перечисляя каждого мужчину по имени, одного за другим.
  • від віку двадцяти́ літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, — за військовими ві́дділами їхніми перелічі́ть їх ти та Ааро́н.
  • Исчисли вместе с Аароном всех израильтян, годных к военной службе, от двадцати лет и старше, по ополчениям.
  • А з вами бу́дуть по одному мужеві для племени; той муж — голова дому батькі́в своїх він.
  • Пусть от каждого рода вам помогает один человек, который является главой своей семьи.
  • А оце ймення тих мужі́в, що стануть із вами: для Руви́ма — Еліцур, син Шедеурів;
  • Вот имена тех, кто будет вам помогать:

    от Рувима — Элицур, сын Шедеура;

  • для Симео́на — Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
  • от Симеона — Шелумиил, сын Цуришаддая;

  • для Юди — Нахшон, син Аммінадавів;
  • от Иуды — Нахшон, сын Аминадава;

  • для Іссаха́ра — Натанаїл, син Цуарів;
  • от Иссахара — Нафанаил, сын Цуара;

  • для Завуло́на — Елів, син Хелонів;
  • от Завулона — Элиав, сын Хелона;

  • для Йо́сипових синів, від Єфрема — Елішама, син Аммігудів; від Манасії — Гамаліїл, син Педацурів;
  • от сыновей Иосифа:
    от Ефрема — Элишама, сын Аммиуда;
    от Манассии — Гамалиил, сын Педацура;

  • для Веніями́на — Авідан, син Ґід'оніїв;
  • от Вениамина — Авидан, сын Гидеония;

  • для Да́на — Ахіезер, син Аммішаддаїв;
  • от Дана — Ахиезер, сын Аммишаддая;

  • для Аси́ра — Паг'іїл, син Охранів;
  • от Асира — Пагиил, сын Охрана;

  • для Ґада — Ел'ясаф, син Деуїлів;
  • от Гада — Элиасаф, сын Дегуила;

  • для Нефтали́ма — Ахіра, син Енанів.
  • от Неффалима — Ахира, сын Енана.

  • Оце покли́кані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
  • Это те, кто был назначен от общества, вожди отцовских родов. Это главы кланов Израиля.
  • І взяв Мойсей та Ааро́н тих мужі́в, що були́ названі пойменно,
  • Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти́ літ і вище, за го́ловами їх,
  • созвали собрание в первый день второго месяца. Израильтяне объявляли свои родословия по кланам и семьям, и мужчины от двадцати лет и старше были перечислены по именам, один за другим,
  • як Госпо́дь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
  • как повелел Моисею Господь. Так он исчислил их в Синайской пустыне:
  • І було синів Руви́ма, перворідного Ізраїлевого, їхніх наща́дків за їхніми ро́дами, за дома́ми їхніх батьків числом імен за го́ловами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до ві́йська,
  • из потомков Рувима, первенца Израиля:
    все мужчины от двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

  • перелічені їхні від Рувимового племені — сорок і шість тисяч і п'ятсот.
  • В роду Рувима их было 46 500.

  • У Симеонових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків пере́лік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Из потомков Симеона:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были исчислены и перечислены по именам, один за другим, по свидетельствам их кланов и семей.

  • перелічені їхні від Симеонового племени — п'ятдеся́т і дев'ять тисяч і триста.
  • В роду Симеона их было 59 300.

  • У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Из потомков Гада:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • перелі́чені їхні від Ґадового племени — сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.
  • В роду Гада их было 45 650.

  • У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Из потомков Иуды:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • перелі́чені їхні від Юдового племени — сімдеся́т і чотири тисячі й шістсот.
  • В роду Иуды их было 74 600.

  • У Іссаха́рових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Из потомков Иссахара:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • перелічені їхні від Іссаха́рового племени — п'ятдеся́т і чотири тисячі й чотириста.
  • В роду Иссахара их было 54 400.

  • У Завуло́нових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Из потомков Завулона:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • перелічені їхні від Завулонового племени — п'ятдеся́т і сім тисяч і чотириста.
  • В роду Завулона их было 57 400.

  • У Йо́сипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Из сыновей Иосифа:
    из потомков Ефрема:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • перелічені їхні від Єфремового племени — сорок тисяч і п'ятсот.
  • В роду Ефрема их было 40 500.

  • У синів Манасії їхніх наща́дків за їхніми ро́дами, за дома́ми їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до ві́йська,
  • Из потомков Манассии:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • перелічені їхні від племени Манасіїного — тридцять і дві тисячі й двісті.
  • В роду Манассии их было 32 200.

  • У Веніями́нових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Из потомков Вениамина:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • перелічені їхні від Веніяминового племени — тридцять і п'ять тисяч і чоти́риста.
  • В роду Вениамина их было 35 400.

  • У Да́нових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Из потомков Дана:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • перелічені їхні від Данового племени — шістдеся́т і дві тисячі й сімсо́т.
  • В роду Дана их было 62 700.

  • У Аси́рових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Из потомков Асира:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • перелічені їхні від Аси́рового племени, — сорок і одна тисяча й п'ятсо́т.
  • В роду Асира их было 41 500.

  • У синів Нефтали́мових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Из потомков Неффалима:
    все мужчины двадцати лет и старше, годные к военной службе, были перечислены по именам, по свидетельствам их кланов и семей.

  • перелічені їхні від племени Нефтали́мового — п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста.
  • В роду Неффалима их было 53 400.

  • Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Ааро́н та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, — вони були по одно́му мужеві для дому батьків своїх.
  • Это мужчины, исчисленные Моисеем и Аароном и двенадцатью вождями Израиля, из которых каждый представлял свою семью.
  • І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,
  • Все израильтяне двадцати лет и старше, годные в Израиле к военной службе, были исчислены по их семьям.
  • і були всі перелічені — шістсо́т тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдеся́т.
  • Всего их было 603 550.
  • А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
  • Однако семьи из рода Левия, не были исчислены вместе с остальными.
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Господь сказал Моисею:
  • „Тільки Леві́євого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.
  • — Не исчисляй род Левия и не включай их в перепись вместе с остальными израильтянами.
  • А ти постав Леви́тів нагля́дачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуго́вувати її, і ота́боряться навко́ло скинії.
  • Поручи левитам скинию свидетельства, всю ее утварь и все, что при ней. Пусть они будут носить скинию и всю ее утварь, пусть заботятся о них и разбивают вокруг скинии свой лагерь.
  • А коли скинія буде руша́ти, Левити розберуть її, а коли буде спиня́тися скинія, Левити поставлять її. А якщо набли́зиться чужий, — він нехай буде забитий.
  • Когда скинию нужно будет перенести, пусть левиты снимают ее, а когда ее нужно будет поставить, то пусть и это делают они. Если к ней приблизится посторонний, он будет предан смерти.
  • І ота́боряться Ізраїлеві сини кожен у табо́рі своїм, і кожен при своїм пра́порі за своїми військо́вими відділами.
  • Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
  • А Левити ота́боряться навко́ло скинії свідо́цтва, — щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторо́жу скинії свідо́цтва“.
  • Но левиты будут ставить шатры вокруг скинии свидетельства, чтобы на род израильтян не пал гнев. Левиты будут нести стражу при скинии свидетельства.
  • І зробили Ізраїлеві сини, — згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.
  • Израильтяне сделали все точно так, как повелел Моисею Господь.

  • ← (Левит 27) | (Числа 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025