Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 27) | (Числа 2) →

Переклад Огієнка

Синодальный перевод

  • I Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від ви́ходу їх з єгипетського кра́ю, гово́рячи:
  • И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской, в скинии собрания, в первый день второго месяца, во второй год по выходе их из земли Египетской, говоря:
  • „Перелічіть усю громаду Ізра́їлевих синів за родами їхніми, за дома́ми їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх го́ловами,
  • исчислите все общество сынов Израилевых по родам их, по семействам их, по числу имён, всех мужеского пола поголовно:
  • від віку двадцяти́ літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, — за військовими ві́дділами їхніми перелічі́ть їх ти та Ааро́н.
  • от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля, по ополчениям их исчислите их — ты и Аарон;
  • А з вами бу́дуть по одному мужеві для племени; той муж — голова дому батькі́в своїх він.
  • с вами должны быть из каждого колена по одному человеку, который в роде своём есть главный.
  • А оце ймення тих мужі́в, що стануть із вами: для Руви́ма — Еліцур, син Шедеурів;
  • И вот имена мужей, которые будут с вами: от Рувима Елицур, сын Шедеура;
  • для Симео́на — Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
  • от Симеона Шелумиил, сын Цуришаддая;
  • для Юди — Нахшон, син Аммінадавів;
  • от Иуды Наассон, сын Аминадава;
  • для Іссаха́ра — Натанаїл, син Цуарів;
  • от Иссахара Нафанаил, сын Цуара;
  • для Завуло́на — Елів, син Хелонів;
  • от Завулона Елиав, сын Хелона;
  • для Йо́сипових синів, від Єфрема — Елішама, син Аммігудів; від Манасії — Гамаліїл, син Педацурів;
  • от сынов Иосифа: от Ефрема Елишама, сын Аммиуда; от Манассии Гамалиил, сын Педацура;
  • для Веніями́на — Авідан, син Ґід'оніїв;
  • от Вениамина Авидан, сын Гидеония;
  • для Да́на — Ахіезер, син Аммішаддаїв;
  • от Дана Ахиезер, сын Аммишаддая;
  • для Аси́ра — Паг'іїл, син Охранів;
  • от Асира Пагиил, сын Охрана;
  • для Ґада — Ел'ясаф, син Деуїлів;
  • от Гада Елиасаф, сын Регуила;
  • для Нефтали́ма — Ахіра, син Енанів.
  • от Неффалима Ахира, сын Енана.
  • Оце покли́кані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
  • Это — избранные мужи общества, начальники колен отцов своих, главы тысяч Израилевых.
  • І взяв Мойсей та Ааро́н тих мужі́в, що були́ названі пойменно,
  • И взял Моисей и Аарон мужей сих, которые названы поимённо,
  • і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти́ літ і вище, за го́ловами їх,
  • и собрали они всё общество в первый день второго месяца. И объявили они родословия свои, по родам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, поголовно,
  • як Госпо́дь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
  • как повелел Господь Моисею. И сделал он счисление им в пустыне Синайской.
  • І було синів Руви́ма, перворідного Ізраїлевого, їхніх наща́дків за їхніми ро́дами, за дома́ми їхніх батьків числом імен за го́ловами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до ві́йська,
  • И было сынов Рувима, первенца Израилева, по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • перелічені їхні від Рувимового племені — сорок і шість тисяч і п'ятсот.
  • исчислено в колене Рувимовом сорок шесть тысяч пятьсот.
  • У Симеонових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків пере́лік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Сынов Симеона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, поголовно, всех мужеского пола, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • перелічені їхні від Симеонового племени — п'ятдеся́т і дев'ять тисяч і триста.
  • исчислено в колене Симеоновом пятьдесят девять тысяч триста.
  • У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Сынов Гада по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • перелі́чені їхні від Ґадового племени — сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.
  • исчислено в колене Гадовом сорок пять тысяч шестьсот пятьдесят.
  • У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Сынов Иуды по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • перелі́чені їхні від Юдового племени — сімдеся́т і чотири тисячі й шістсот.
  • исчислено в колене Иудином семьдесят четыре тысячи шестьсот.
  • У Іссаха́рових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Сынов Иссахара по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • перелічені їхні від Іссаха́рового племени — п'ятдеся́т і чотири тисячі й чотириста.
  • исчислено в колене Иссахаровом пятьдесят четыре тысячи четыреста.
  • У Завуло́нових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Сынов Завулона по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • перелічені їхні від Завулонового племени — п'ятдеся́т і сім тисяч і чотириста.
  • исчислено в колене Завулоновом пятьдесят семь тысяч четыреста.
  • У Йо́сипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Сынов Иосифа, сынов Ефрема по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • перелічені їхні від Єфремового племени — сорок тисяч і п'ятсот.
  • исчислено в колене Ефремовом сорок тысяч пятьсот.
  • У синів Манасії їхніх наща́дків за їхніми ро́дами, за дома́ми їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до ві́йська,
  • Сынов Манассии по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • перелічені їхні від племени Манасіїного — тридцять і дві тисячі й двісті.
  • исчислено в колене Манассиином тридцать две тысячи двести.
  • У Веніями́нових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Сынов Вениамина по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • перелічені їхні від Веніяминового племени — тридцять і п'ять тисяч і чоти́риста.
  • исчислено в колене Вениаминовом тридцать пять тысяч четыреста.
  • У Да́нових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Сынов Дана по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • перелічені їхні від Данового племени — шістдеся́т і дві тисячі й сімсо́т.
  • исчислено в колене Дановом шестьдесят две тысячи семьсот.
  • У Аси́рових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Сынов Асира по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • перелічені їхні від Аси́рового племени, — сорок і одна тисяча й п'ятсо́т.
  • исчислено в колене Асировом сорок одна тысяча пятьсот.
  • У синів Нефтали́мових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Сынов Неффалима по родам их, по племенам их, по семействам их, по числу имён, от двадцати лет и выше, всех годных для войны,
  • перелічені їхні від племени Нефтали́мового — п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста.
  • исчислено в колене Неффалимовом пятьдесят три тысячи четыреста.
  • Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Ааро́н та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, — вони були по одно́му мужеві для дому батьків своїх.
  • Вот вошедшие в исчисление, которых исчислил Моисей и Аарон и начальники Израиля — двенадцать человек, по одному человеку из каждого племени.
  • І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,
  • И было всех, вошедших в исчисление, сынов Израилевых, по семействам их, от двадцати лет и выше, всех годных для войны у Израиля,
  • і були всі перелічені — шістсо́т тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдеся́т.
  • и было всех, вошедших в исчисление, шестьсот три тысячи пятьсот пятьдесят.
  • А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
  • А левиты по поколениям отцов их не были исчислены между ними.
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • И сказал Господь Моисею, говоря:
  • „Тільки Леві́євого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.
  • только колена Левиина не вноси в перепись, и не исчисляй их вместе с сынами Израиля;
  • А ти постав Леви́тів нагля́дачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуго́вувати її, і ота́боряться навко́ло скинії.
  • но поручи левитам скинию откровения, и все принадлежности её, и всё, что при ней; пусть они носят скинию и все принадлежности её, и служат при ней, и около скинии пусть ставят стан свой;
  • А коли скинія буде руша́ти, Левити розберуть її, а коли буде спиня́тися скинія, Левити поставлять її. А якщо набли́зиться чужий, — він нехай буде забитий.
  • и когда надобно переносить скинию, пусть поднимают её левиты, и когда надобно остановиться скинии, пусть ставят её левиты; а если приступит кто посторонний, предан будет смерти.
  • І ота́боряться Ізраїлеві сини кожен у табо́рі своїм, і кожен при своїм пра́порі за своїми військо́вими відділами.
  • Сыны Израилевы должны становиться каждый в стане своём, и каждый при своём знамени, по ополчениям своим;
  • А Левити ота́боряться навко́ло скинії свідо́цтва, — щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторо́жу скинії свідо́цтва“.
  • а левиты должны ставить стан около скинии откровения, чтобы не было гнева на общество сынов Израилевых, и будут левиты стоять на страже у скинии откровения.
  • І зробили Ізраїлеві сини, — згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.
  • И сделали сыны Израилевы; как повелел Господь Моисею, так они и сделали.

  • ← (Левит 27) | (Числа 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025