Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Левит 27) | (Числа 2) →

Переклад Огієнка

Cовременный перевод WBTC

  • I Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині в скинії заповіту першого дня другого місяця, другого року від ви́ходу їх з єгипетського кра́ю, гово́рячи:
  • Господь воззвал к Моисею в шатре собрания, в Синайской пустыне, в первый день второго месяца, на второй год после ухода израильского народа из Египта, и сказал:
  • „Перелічіть усю громаду Ізра́їлевих синів за родами їхніми, за дома́ми їхніх батьків числом усіх чоловічої статі за їх го́ловами,
  • "Пересчитай весь народ Израиля, укажи имя каждого мужчины вместе с его семейством и родом.
  • від віку двадцяти́ літ і вище, кожного, хто здатний до війська в Ізраїлі, — за військовими ві́дділами їхніми перелічі́ть їх ти та Ааро́н.
  • Сосчитайте всех израильских мужчин от 20 лет и старше, способных служить в израильской армии, и укажите их армию — ты и Аарон.
  • А з вами бу́дуть по одному мужеві для племени; той муж — голова дому батькі́в своїх він.
  • От каждого колена будет по одному человеку, возглавляющему этот род.
  • А оце ймення тих мужі́в, що стануть із вами: для Руви́ма — Еліцур, син Шедеурів;
  • Вот имена тех, кто будет с вами: от рода Рувимова — Елицур, сын Шедеура,
  • для Симео́на — Шелуміїл, син Цурішаддаїв;
  • от рода Симеонова — Шелумиил, сын Цуришаддая,
  • для Юди — Нахшон, син Аммінадавів;
  • от рода Иудина — Наассон, сын Аминадава,
  • для Іссаха́ра — Натанаїл, син Цуарів;
  • от рода Иссахарова — Нафанаил, сын Цуара,
  • для Завуло́на — Елів, син Хелонів;
  • от рода Завулонова — Елиав, сын Хелона;
  • для Йо́сипових синів, від Єфрема — Елішама, син Аммігудів; від Манасії — Гамаліїл, син Педацурів;
  • от потомков Иосифа: от рода Ефремова — Елишама, сын Аммиуда, от рода Манассии — Гамалиил, сын Педацура,
  • для Веніями́на — Авідан, син Ґід'оніїв;
  • от рода Вениаминова — Авидам, сын Гидеония,
  • для Да́на — Ахіезер, син Аммішаддаїв;
  • от рода Данова — Ахиезер, сын Аммишаддая,
  • для Аси́ра — Паг'іїл, син Охранів;
  • от рода Асирова — Пагиил, сын Охрана,
  • для Ґада — Ел'ясаф, син Деуїлів;
  • от рода Гадова — Елиасаф, сын Дегуила,
  • для Нефтали́ма — Ахіра, син Енанів.
  • от рода Неффалимова — Ахира, сын Енана".
  • Оце покли́кані громади, начальники племен їхніх батьків. Вони голови тисяч Ізраїлевих.
  • Каждый из этих людей должен быть избран народом быть главным в своём роду, они — израильские военачальники.
  • І взяв Мойсей та Ааро́н тих мужі́в, що були́ названі пойменно,
  • Моисей и Аарон взяли этих людей, избранных главными,
  • і вони зібрали всю ту громаду першого дня другого місяця. І вони виявили родоводи свої за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти́ літ і вище, за го́ловами їх,
  • созвали весь народ и перечислили всех по их коленам и родам, перечислили всех мужчин от 20 лет и старше.
  • як Госпо́дь наказав був Мойсеєві. І він перелічив їх у Сінайській пустині.
  • Моисей сделал всё, как повелел Господь: пересчитал народ, бывший в Синайской пустыне.
  • І було синів Руви́ма, перворідного Ізраїлевого, їхніх наща́дків за їхніми ро́дами, за дома́ми їхніх батьків числом імен за го́ловами їх, усіх чоловічої статі від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до ві́йська,
  • Пересчитали членов рода Рувимова, первенца Израилева, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и родам.
  • перелічені їхні від Рувимового племені — сорок і шість тисяч і п'ятсот.
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Рувима, было 46500.
  • У Симеонових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків пере́лік їх числом імен за головами їхніми, усі чоловічої статі від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Пересчитали членов рода Симеонова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
  • перелічені їхні від Симеонового племени — п'ятдеся́т і дев'ять тисяч і триста.
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Симеона, было 59300.
  • У Ґадових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Пересчитали членов рода Гадова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
  • перелі́чені їхні від Ґадового племени — сорок і п'ять тисяч і шістсот і п'ятдесят.
  • Общее число мужчин, сосчитанных в роду Гада, было 45650.
  • У Юдових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Пересчитали членов рода Иудина, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
  • перелі́чені їхні від Юдового племени — сімдеся́т і чотири тисячі й шістсот.
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Иуды, было 74600.
  • У Іссаха́рових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Пересчитали членов рода Иссахарова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
  • перелічені їхні від Іссаха́рового племени — п'ятдеся́т і чотири тисячі й чотириста.
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Иссахара, было 54400.
  • У Завуло́нових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Пересчитали членов рода Завулонова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их семействам и родам.
  • перелічені їхні від Завулонового племени — п'ятдеся́т і сім тисяч і чотириста.
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Завулона, было 57400.
  • У Йо́сипових синів: у Єфремових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Пересчитали членов рода Ефрема, сына Иосифа, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
  • перелічені їхні від Єфремового племени — сорок тисяч і п'ятсот.
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Ефрема, было 40500.
  • У синів Манасії їхніх наща́дків за їхніми ро́дами, за дома́ми їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до ві́йська,
  • Пересчитали членов рода другого сына Иосифа, Манассии, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
  • перелічені їхні від племени Манасіїного — тридцять і дві тисячі й двісті.
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Манассии, было 32200.
  • У Веніями́нових синів їхніх наща́дків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Пересчитали членов рода Вениаминова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
  • перелічені їхні від Веніяминового племени — тридцять і п'ять тисяч і чоти́риста.
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Вениамина, было 35400.
  • У Да́нових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Пересчитали членов рода Данова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
  • перелічені їхні від Данового племени — шістдеся́т і дві тисячі й сімсо́т.
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Дана, было 62700.
  • У Аси́рових синів їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Пересчитали членов рода Асирова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
  • перелічені їхні від Аси́рового племени, — сорок і одна тисяча й п'ятсо́т.
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Асира, было 41500.
  • У синів Нефтали́мових їхніх нащадків за їхніми родами, за домами їхніх батьків числом імен від віку двадцяти літ і вище, кожен, хто здатний до війська,
  • Пересчитали членов рода Неффалимова, указав имена всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, по их коленам и семействам.
  • перелічені їхні від племени Нефтали́мового — п'ятдеся́т і три тисячі й чотириста.
  • Всего мужчин, сосчитанных в роду Неффалима, было 53400.
  • Оце ті перелічені, кого перелічив Мойсей й Ааро́н та Ізраїлеві начальники, дванадцятеро мужа, — вони були по одно́му мужеві для дому батьків своїх.
  • Моисей, Аарон и 12 предводителей Израиля, по одному предводителю от каждого рода, пересчитывали этих людей,
  • І були всі перелічені з Ізраїлевих синів за домами батьків своїх від віку двадцяти́ літ і вище, кожен, хто здатний до війська, в Ізраїлі,
  • сосчитали всех мужчин от 20 лет и старше, способных служить в армии, и каждый из них был указан по его роду.
  • і були всі перелічені — шістсо́т тисяч і три тисячі й п'ятсот і п'ятдеся́т.
  • Общее число сосчитанных мужчин было 603550.
  • А Левити не були перелічені серед них за племенем батьків своїх.
  • Семьи из рода Левия не были сосчитаны вместе с остальным народом.
  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Господь сказал Моисею:
  • „Тільки Леві́євого племени не переглянеш і не перелічиш їх серед Ізраїлевих синів.
  • "Не пересчитывай мужчин из рода Левия и не включай их в число остального израильского народа.
  • А ти постав Леви́тів нагля́дачами над скинією свідоцтва, і над усіма речами її та над усім, що її. Вони будуть носити скинію та всі її речі, і вони будуть обслуго́вувати її, і ота́боряться навко́ло скинії.
  • Скажи левитам, что им поручен священный шатёр соглашения. Пусть они отвечают за шатёр и за всё, что в нём, пусть несут священный шатёр и всё, что в нём, и пусть ставят свой стан рядом и отвечают за него.
  • А коли скинія буде руша́ти, Левити розберуть її, а коли буде спиня́тися скинія, Левити поставлять її. А якщо набли́зиться чужий, — він нехай буде забитий.
  • Когда нужно будет переносить шатёр, пусть левиты делают это, и когда нужно будет ставить священный шатёр, пусть левиты делают это; они будут отвечать за священный шатёр. Если же кто-нибудь не из левитов попытается служить при шатре, то убейте его.
  • І ота́боряться Ізраїлеві сини кожен у табо́рі своїм, і кожен при своїм пра́порі за своїми військо́вими відділами.
  • Пусть израильский народ ставит свои станы ополчениями, каждый пусть ставит стан около своего семейного флага.
  • А Левити ота́боряться навко́ло скинії свідо́цтва, — щоб не було гніву на громаду Ізраїлевих синів. І будуть Левити виконувати сторо́жу скинії свідо́цтва“.
  • Левиты же пусть ставят свой стан у священного шатра, левиты будут охранять священный шатёр соглашения, чтобы с народом не приключилось беды".
  • І зробили Ізраїлеві сини, — згідно зо всім, як наказав був Господь Мойсеєві, так зробили вони.
  • И израильский народ исполнил всё, что Господь повелел Моисею.

  • ← (Левит 27) | (Числа 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025