Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 12) | (Числа 14) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:
  • Затем народ покинул Хацерот и разбил лагерь в пустыне Паран.
  • „Пошли людей, і вони розвідають ханаа́нський край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одно́му чоловікові від пле́мени своїх батьків, кожного начальника в них“.
  • Господь сказал Моисею:
  • І послав їх Мойсей з пустині Пара́н за Господнім нака́зом. Усі вони мужі достойні, — вони го́лови Ізраїлевих синів.
  • — Пошли людей разведать землю Ханаана, которую Я отдаю израильтянам. Из каждого их рода пошли по одному вождю.
  • А оце ймення їх: для Рувимового племени — Шаммуа, син Заккурів;
  • Моисей послал их из пустыни Паран, как повелел Господь. Все они были вождями израильтян.
  • для Симеонового племени — Шафат, син Хоріїв;
  • Вот их имена:

    из рода Рувима — Шаммуа, сын Заккура;

  • для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
  • из рода Симеона — Шафат, сын Хори;

  • для Іссаха́рового племени — Їґ'ал, син Йосипів;
  • из рода Иуды — Халев, сын Иефонниин;

  • для Єфре́мового племени — Осія, син Навинів;
  • из рода Иссахара — Игал, сын Иосифа;

  • для Веніями́нового племени — Палті, син Рафуїв;
  • из рода Ефрема — Осия, сын Навин;

  • для Завуло́нового племени — Ґаддіїл, син Содіїв;
  • из рода Вениамина — Фалтий, сын Рафу;

  • для Йо́сипового племени, для племени Манасіїного — Ґадді, син Сусіїв;
  • из рода Завулона — Гаддиил, сын Соди;

  • для Да́нового племени — Амміїл, син Ґемалліїв;
  • из рода Иосифа (через Манассию) — Гаддий, сын Суси;

  • для Аси́рового племени — Сетур, син Михаїлів;
  • из рода Дана — Аммиил, сын Гемалли;

  • для Нефтали́мового племени — Нахбі, син Вофсіїв;
  • из рода Асира — Сефур, сын Михаила;

  • для Ґа́дового племени — Ґеуїл, син Махіїв.
  • из рода Неффалима — Нахбий, сын Вофси;

  • Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розві́дати той край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісу́с.
  • из рода Гада — Геуил, сын Махи.

  • І послав їх Мойсей розві́дати край ханаанський, та й промовив до них: „Підіть тут на пі́вдень, і вві́йдете на го́ру,
  • Таковы имена тех, кого Моисей послал разведать землю. (Раньше Моисей дал Осии, сыну Навину, имя Иисус.)
  • та й побачите той край — який він, і наро́д, що сидить у ньому, — чи си́льний він, чи слаби́й, чи мали́й він, чи числе́нний?
  • Посылая их разведать Ханаан, Моисей сказал:
    — Идите через Негев в нагорья.
  • І який той край, що він сидить у ньому, — чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, — чи в табо́рах, чи в тверди́нях?
  • Посмотрите, что это за земля и что за народ живет там, силен он или слаб, мал или велик?
  • І яка та земля, — чи масна́ вона, чи пісна́? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відва́жні, і візьміть з пло́ду землі; а дні ці — дні виноградного первопло́ду“.
  • Какова земля, на которой он живет, хорошая или плохая? В каких городах он живет: без стен они или укреплены?
  • І зняли́ся вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.
  • Какова там почва, плодородная или бесплодная? Есть там деревья или нет? Будьте смелы, возьмите с собой плодов этой земли. (Как раз настала пора созревания винограда.)
  • І пішли вони на пі́вдень, і прибули́ аж до Хевро́ну, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, наща́дки ве́летня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.
  • Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата.35
  • І прибули́ вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох поне́сли його на жерди́ні; також узяли́ із гранатів та з фіґ.
  • Они пошли в Негев и пришли в Хеврон, где жили Ахиман, Шешай и Талмай, потомки Анака.36 (Хеврон был построен за семь лет до Цоана в Египте.)
  • Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.
  • Придя в долину Эшкол,37 они срезали виноградную ветку с одной гроздью ягод, и двое из них понесли ее на шесте. Еще они взяли гранатов и инжира.
  • І вернулися вони з ро́звідки того кра́ю по сорока́ днях.
  • Это место было названо долиной Эшкол из-за грозди, которую срезали там израильтяне.
  • І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Ааро́на та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали́ справу їм та всій тій громаді, і показали плід того кра́ю.
  • Через сорок дней они вернулись из разведки.
  • І вони розповіли́ йому та й сказали: „Прибули́ ми до кра́ю, куди ти послав був нас, — а він тече молоком та медом, а оце плід його!
  • Они вернулись к Моисею, Аарону и обществу израильскому в Кадеш в пустыне Паран. Там они отчитывались перед ними и народом и показали им плоды этой земли.
  • Та наро́д той, що сидить у тім кра́ї, міцни́й, а міста укрі́плені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків ве́летня...
  • Они сказали Моисею:
    — Мы были в краю, куда ты нас посылал: там на самом деле течет молоко и мед! Вот его плоды.
  • Амали́к сидить у краї південнім, а хітте́янин, і євусе́янин, і аморе́янин сидять на горі, а ханаане́янин сидить над морем та при Йорда́ні“.
  • Но народ, который живет там, силен, а его города укреплены и очень велики. Мы даже видели там потомков Анака.
  • А Калев утихомирював наро́д перед Мойсеєм та й сказав: „Конче вві́йдемо ми й заволоді́ємо ним, бо ми справді переможем його!“
  • Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи — в нагорьях, а хананеи — у моря и по Иордану.
  • Та люди, що ходили з ним, сказали: „Ми не зможемо ввійти до того наро́ду, бо він сильніший за нас“.
  • Халев успокоил народ перед Моисеем и сказал:
    — Идем и овладеем землей, ведь нам это по силам.
  • І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той край, що розві́дали його, говорячи: „Той край, що ми перейшли́ по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх ме́шканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.
  • Но те, кто ходил с ним, сказали:
    — Мы не можем напасть на этот народ — он сильнее нас.
  • І там ми бачили ве́летнів, синів Ена́ка, з роду велетнів, і були́ ми в своїх оча́х немов та сарана́, і такими були ми і в їхніх оча́х“.
  • Они порочили перед израильтянами землю, которую разведали, говоря:
    — Земля, которую мы разведали, пожирает своих обитателей. Все люди, которых мы там видели, огромного роста.

  • ← (Числа 12) | (Числа 14) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025