Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 14:25
-
Переклад Огієнка
А амалики́тянин та ханаане́янин сидить у долині. Узавтра оберніться, та й руша́йте на пустиню дорогою Червоного моря!“
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Нехай Амалек та Ханаан живуть собі в долині, а ви взавтра оберніться і рушайте геть у пустиню в напрямі до Червоного моря.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Амаликії ж та Канаанїї живуть у долинї; завтра обернїтесь і рушайте в степ по дорозї до Червоного моря. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та амалик і ханаанець живуть у долині. Завтра ви поверніть і йдіть до пустелі шляхом Червоного моря. -
(ru) Синодальный перевод ·
Амаликитяне и Хананеи живут в долине; завтра обратитесь и идите в пустыню к Чермному морю. -
(en) King James Bible ·
(Now the Amalekites and the Canaanites dwelt in the valley.) To morrow turn you, and get you into the wilderness by the way of the Red sea. -
(en) English Standard Version ·
Now, since the Amalekites and the Canaanites dwell in the valleys, turn tomorrow and set out for the wilderness by the way to the Red Sea.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Раз в долинах живут амаликитяне и хананеи, поверните завтра и ступайте в пустыню к Красному морю. -
(en) New King James Version ·
Now the Amalekites and the Canaanites dwell in the valley; tomorrow turn and move out into the wilderness by the Way of the Red Sea.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Амаликитяне и хананеи живут в долине; завтра покиньте эти края и возвращайтесь обратно в пустыню по дороге, ведущей к Красному морю". -
(en) New American Standard Bible ·
“Now the Amalekites and the Canaanites live in the valleys; turn tomorrow and set out to the wilderness by the way of the Red Sea.” -
(en) Darby Bible Translation ·
(Now the Amalekites and the Canaanites dwell in the valley.) To-morrow turn you, and take your journey into the wilderness, on the way to the Red sea.