Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 14) | (Числа 16) →

Переклад Огієнка

Darby Bible Translation

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Laws about Sacrifices

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви вві́йдете до кра́ю ваших осель, що Я даю вам,
  • Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of your dwellings, which I give unto you,
  • і принесете огняну́ жертву для Господа, цілопа́лення, або криваву жертву на спо́внення обі́тниці, або в да́рі, або в озна́чених часа́х при споря́дженні любих пахощів для Господа з худоби великої або з худоби дрібно́ї,
  • and will make an offering by fire to Jehovah, a burnt-offering or a sacrifice for the performance of a vow, or as a voluntary offering, or in your set feasts, to make a sweet odour to Jehovah, of the herd or of the flock,
  • то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, — десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи,
  • then shall he that presenteth his offering to Jehovah bring as oblation a tenth part of fine flour mingled with a fourth part of a hin of oil;
  • і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопа́лення або для жертви для кожного ягняти.
  • and of wine for a drink-offering shalt thou offer the fourth part of a hin with the burnt-offering, or with the sacrifice, for one lamb.
  • Або для барана принесеш хлі́бну жертву, — дві десятих частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі третьої частини гіна.
  • And for a ram thou shalt offer as oblation two tenth parts of fine flour mingled with oil, a third part of a hin,
  • І вина для литої жертви третю частину гіна, — принесеш пахощі любі для Господа.
  • and of wine for a drink-offering shalt thou offer the third part of a hin; for a sweet odour to Jehovah.
  • А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на спо́внення обі́тниці, або як мирну жертву для Господа,
  • And when thou offerest a bullock for a burnt-offering, or a sacrifice for the performance of a vow, or for a peace-offering to Jehovah,
  • то принесе́ш молодого бичка і хлібну жертву, — три десяті частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі половини гіна.
  • then shall they present with the bullock as oblation three tenth parts of fine flour mingled with half a hin of oil;
  • І принесеш на литу жертву пів гіна вина, — жертва огняна, пахощі любі для Господа.
  • and of wine shalt thou present half a hin, for a drink-offering, as an offering by fire, of a sweet odour to Jehovah.
  • Так буде робитися для одно́го вола, або для одного барана, або для ягняти з-поміж овець, або з-поміж кіз.
  • Thus shall it be done for one ox, or for one ram, or for a lamb, or for a kid;
  • За числом жертов, що принесете, так зробите для кожної, за числом їх.
  • according to the number that ye offer, so shall ye do to every one according to their number.
  • Кожен тубі́лець так принесе це, щоб принести огняну́ жертву, пахощі любі для Господа.
  • And all that are born in the land shall do these things thus, in presenting an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
  • А коли з вами буде тимчасо́во ме́шкати прихо́дько, або той, що серед вас, — постанова для ваших поколінь, — то він принесе огняну́ жертву, пахощі любі для Господа, — як принесете ви, так принесе й він.
  • And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, -- as ye do, so shall he do.
  • Збори, — постанова одна для вас та для прихо́дька, що ме́шкає тимчасово, — постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і прихо́дько буде перед Господнім лицем!
  • As to the congregation, there shall be one statute for you, and for the stranger that sojourneth with you, an everlasting statute throughout your generations: as ye are, so shall the stranger be, before Jehovah.
  • Один зако́н і одна постанова буде вам і прихо́дькові, що мешкає тимчасово з вами“.
  • One law and one ordinance shall be for you, and for the stranger that sojourneth with you.
  • I Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • „Промовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви вві́йдете до кра́ю, що Я впроваджую вас туди,
  • Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
  • то станеться, коли ви їстимете хліб того кра́ю, — ви принесете прино́шення для Господа.
  • then it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;
  • Як початок діж ваших, калача́ принесете на прино́шення, — як прино́шення то́ку, принесете його.
  • the first of your dough shall ye offer, a cake, for a heave-offering; as the heave-offering of the threshing-floor, so shall ye offer this.
  • Від поча́тку діж ваших дасте Господе́ві прино́шення, — постанова для ваших поколінь!
  • Of the first of your dough ye shall give to Jehovah a heave-offering throughout your generations.
  • А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих за́повідей, що Господь говорив до Мойсея,
  • Offerings for Unintentional Sins

    And if ye sin inadvertently, and do not all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
  • усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь,
  • all that Jehovah hath commanded you through Moses, from the day that Jehovah gave commandment, and henceforward throughout your generations;
  • то станеться, коли зро́блено по́милку через недо́гляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка́, молоде з великої худоби, на цілопа́лення, на пахощі любі для Господа, а хлі́бна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх.
  • then it shall be, if ought be committed by inadvertence [hid] from the eyes of the assembly, that the whole assembly shall offer one young bullock for a burnt-offering, for a sweet odour to Jehovah, and its oblation and its drink-offering according to the ordinance, and one buck of the goats for a sin-offering.
  • І очистить священик всю громаду синів Ізраїлевих, і буде про́щено їм, бо то по́милка, а вони принесли жертву свою, жертву огняну́ для Господа та жертву свою за гріх перед лице Господнє за свою по́милку.
  • And the priest shall make atonement for the whole assembly of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it was a sin of inadvertence, and they have brought before Jehovah their offering, as an offering by fire to Jehovah, and their sin-offering for their [sin of] inadvertence;
  • І буде про́щено всій громаді Ізраїлевих синів та прихо́дькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилко́вий гріх усього наро́ду.
  • and it shall be forgiven the whole assembly of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; for with all the people there was [a sin of] inadvertence.
  • А якщо згрішить помилко́во одна душа, то вона принесе однорічну козу на жертву за гріх.
  • And if one soul sin through inadvertence, then he shall present a yearling she-goat for a sin-offering.
  • І очистить священик ту душу, що помили́лась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, — і буде про́щено їй.
  • And the priest shall make atonement for the soul that hath done inadvertently, when he sinneth by inadvertence before Jehovah, to make atonement for him; and it shall be forgiven him.
  • Тубі́льцеві серед Ізраїлевих синів та прихо́дькові, що мешкає тимчасово серед них, — зако́н один буде вам для того, хто зробить гріх помилково.
  • For him that is born in the land among the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them -- there shall be one law for you, for him who doeth anything through inadvertence.
  • А та душа, що зробить зухва́лою рукою, — чи з тубі́льця, чи з прихо́дька, — він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред наро́ду її.
  • But the soul that doeth ought with a high hand, whether born in the land, or a stranger, he reproacheth Jehovah; and that soul shall be cut off from among his people.
  • Бо він зне́хтував слово Господа, і зламав Його за́повідь, — конче буде винищена душа та, гріх її на ній“.
  • For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.
  • І були́ Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дро́ва суботнього дня.
  • A Sabbath-Breaker Stoned

    And while the children of Israel were in the wilderness they found a man gathering sticks on the sabbath day.
  • І привели́ його ті, хто знайшов його, як збирав дро́ва, до Мойсея й до Аарона та до всієї громади.
  • And they that found him gathering sticks brought him to Moses and Aaron, and to the whole assembly.
  • І взяли́ його під сторо́жу, бо не було вирішене, що́ зробити йому.
  • And they put him in custody, for it was not declared what should be done to him.
  • І сказав Господь до Мойсея: „Конче буде забитий цей чоловік, — заки́дати його камінням усій громаді поза табо́ром!“
  • And Jehovah said to Moses, The man shall certainly be put to death: the whole assembly shall stone him with stones outside the camp.
  • І ви́провадила його вся громада поза та́бір, та й закидала його камінням, — і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.
  • And the whole assembly led him outside the camp, and stoned him with stones, and he died, as Jehovah had commanded Moses.
  • І сказав Господь до Мойсея, говорячи:
  • The Law of Tassels

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • „Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажи їм: Нехай вони зроблять собі кута́си на края́х своїх одеж, вони й їхні покоління, і дадуть на кута́са поли́ блакитну нитку.
  • Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them tassels on the corners of their garments, throughout their generations, and that they attach to the tassel of the corners a lace of blue;
  • І буде вона вам за кута́са, — і будете бачити його, і пам'ятатимете всі Господні за́повіді, і виконаєте їх, і не бу́дете оглядатися за серцем своїм та за очима своїми, за якими йдучи́, ви зраджуєте,
  • and it shall be unto you for a tassel, that ye may look upon it, and remember all the commandments of Jehovah, and do them; and that ye seek not after [the lusts of] your own heart and your own eyes, after which ye go a whoring;
  • щоб згадували ви та виконували всі Мої заповіді, — і будьте святі для вашого Бога!
  • that ye may remember and do all my commandments, and be holy unto your God.
  • Я — Господь, Бог ваш, що вивів вас з єгипетського кра́ю, щоб бути вашим Богом. Я — Господь, Бог ваш!
  • I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt to be your God: I am Jehovah your God.

  • ← (Числа 14) | (Числа 16) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025