Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
Cовременный перевод WBTC
„Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви вві́йдете до кра́ю ваших осель, що Я даю вам,
"Поговори с израильским народом и скажи им: Я даю вам землю, которая будет вашим домом. Когда вступите на эту землю,
і принесете огняну́ жертву для Господа, цілопа́лення, або криваву жертву на спо́внення обі́тниці, або в да́рі, або в озна́чених часа́х при споря́дженні любих пахощів для Господа з худоби великої або з худоби дрібно́ї,
принесите Господу священные жертвы огнём, благоухание их будет приятно Господу. Берите своих быков, овец и козлов для всесожжения, для жертв во исполнение обетов, в приношения содружества или в святые праздники.
то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, — десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи,
Когда человек свершает своё приношение, пусть также приносит Господу и хлебное приношение: восемь чашек пшеничной муки, смешанной с одним литром елея.
і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопа́лення або для жертви для кожного ягняти.
Всякий раз, когда приносишь в жертву всесожжения ягнёнка, приготовь также и литр вина для возлияния.
Або для барана принесеш хлі́бну жертву, — дві десятих частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі третьої частини гіна.
Если приносишь в жертву барана, то приготовь также и хлебное приношение: шестнадцать чашек муки тонкого помола, смешанной с одним литром с четвертью елея,
І вина для литої жертви третю частину гіна, — принесеш пахощі любі для Господа.
и приготовь также один литр с четвертью вина для возлияния, благоухание его приятно Господу.
А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на спо́внення обі́тниці, або як мирну жертву для Господа,
Если приготовишь молодого вола для всесожжения, или для приношения содружества, или во исполнение обета Господу,
то принесе́ш молодого бичка і хлібну жертву, — три десяті частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі половини гіна.
то вместе с тельцом приноси также и хлебное приношение: двадцать четыре чашки пшеничной муки, смешанной с двумя литрами елея,
І принесеш на литу жертву пів гіна вина, — жертва огняна, пахощі любі для Господа.
и приноси также два литра вина для возлияния. Это будет приношение огнём, благоухание его приятно Господу.
Так буде робитися для одно́го вола, або для одного барана, або для ягняти з-поміж овець, або з-поміж кіз.
Делай так всякий раз, когда приносишь Господу вола, барана, ягнёнка или козлёнка.
За числом жертов, що принесете, так зробите для кожної, за числом їх.
Делай это с каждым приносимым животным.
Кожен тубі́лець так принесе це, щоб принести огняну́ жертву, пахощі любі для Господа.
Так должен делать каждый из народа Израиля, принося жертвы огнём, приятные Господу.
А коли з вами буде тимчасо́во ме́шкати прихо́дько, або той, що серед вас, — постанова для ваших поколінь, — то він принесе огняну́ жертву, пахощі любі для Господа, — як принесете ви, так принесе й він.
Если живущие среди вас иноплеменники будут приносить приношения огнём, приятные Господу, то они должны делать это так, как вы.
Збори, — постанова одна для вас та для прихо́дька, що ме́шкає тимчасово, — постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і прихо́дько буде перед Господнім лицем!
Законы для всех одни — для израильского народа и для живущих в вашей стране иноплеменников. Это — закон вечный: вы и живущие среди вас иноплеменники равны перед Господом.
Один зако́н і одна постанова буде вам і прихо́дькові, що мешкає тимчасово з вами“.
Вы должны соблюдать одни и те же законы и правила. Эти законы и правила для тебя, народ израильский, и для других народов, живущих среди вас".
„Промовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви вві́йдете до кра́ю, що Я впроваджую вас туди,
"Скажи израильскому народу вот что: Я поведу вас в другую землю,
то станеться, коли ви їстимете хліб того кра́ю, — ви принесете прино́шення для Господа.
и когда вы будете есть то, что породила та земля, отдавайте часть этой еды в приношение Господу.
Як початок діж ваших, калача́ принесете на прино́шення, — як прино́шення то́ку, принесете його.
Когда будете собирать зерно и перемалывать его в муку для теста, чтобы выпекать хлеб, то прежде всего отдайте часть этого теста в дар Господу, это будет хлебным приношением с гумна.
Від поча́тку діж ваших дасте Господе́ві прино́шення, — постанова для ваших поколінь!
Это правило вечное, отдавайте часть этого теста в дар Господу.
А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих за́повідей, що Господь говорив до Мойсея,
Что следует делать, если вы допустите ошибку и забудете исполнить какую из заповедей, данных Господом Моисею?
усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь,
Господь дал вам эти заповеди через Моисея, они от того дня, когда Господь дал их вам, и навсегда.
то станеться, коли зро́блено по́милку через недо́гляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка́, молоде з великої худоби, на цілопа́лення, на пахощі любі для Господа, а хлі́бна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх.
Так что же вам делать, если вы ошиблись и забыли исполнить все эти заповеди? Если весь народ совершил эту ошибку, то весь народ и должен пострадать. Пусть все вместе принесут Господу одного молодого вола во всесожжение, его благоухание будет приятно Господу. И не забудьте принести хлебное приношение и возлияние, которое должно быть принесено вместе с волом. И принесите также козла в приношение за грех.
І очистить священик всю громаду синів Ізраїлевих, і буде про́щено їм, бо то по́милка, а вони принесли жертву свою, жертву огняну́ для Господа та жертву свою за гріх перед лице Господнє за свою по́милку.
Итак, пусть священник сделает положенное, чтобы очистить народ, пусть сделает это для всего израильского народа. Люди не знали, что грешат, когда же узнали, то принесли Господу дар, принесли приношение сожжением и приношение за грех,
І буде про́щено всій громаді Ізраїлевих синів та прихо́дькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилко́вий гріх усього наро́ду.
и потому весь израильский народ и все другие народы, живущие среди них, будут прощены. Они будут прощены, ибо не знали, что грешат.
А якщо згрішить помилко́во одна душа, то вона принесе однорічну козу на жертву за гріх.
Если же лишь один человек согрешит или ошибётся, то пусть принесёт годовалую козу, она будет приношением за грех.
І очистить священик ту душу, що помили́лась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, — і буде про́щено їй.
Пусть священник сделает, что положено, чтобы очистить того человека. Он ошибся и согрешил перед Господом, но священник очистил этого человека, и он будет прощён.
Тубі́льцеві серед Ізраїлевих синів та прихо́дькові, що мешкає тимчасово серед них, — зако́н один буде вам для того, хто зробить гріх помилково.
Это закон для каждого, кто ошибся или согрешил, для родившихся в семьях израильских и для живущих среди вас иноплеменников.
А та душа, що зробить зухва́лою рукою, — чи з тубі́льця, чи з прихо́дька, — він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред наро́ду її.
Но если человек согрешит, зная, что грешит, то тот человек против Господа и должен быть изгнан из среды своего народа, будь то человек, родившийся в израильской семье или живущий среди вас иноплеменник.
Бо він зне́хтував слово Господа, і зламав Його за́повідь, — конче буде винищена душа та, гріх її на ній“.
Тот человек не придал должного значения слову Господнему, нарушил заповедь Господа, и этого человека следует изгнать из среды народа. Он виновен и должен быть наказан".
І були́ Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дро́ва суботнього дня.
Когда израильский народ ещё был в пустыне, один человек нашёл дрова для растопки и стал собирать их, хотя это был день субботний. Люди видели это,
І привели́ його ті, хто знайшов його, як збирав дро́ва, до Мойсея й до Аарона та до всієї громади.
и те, кто увидел, что он собирает дрова, привели его к Моисею и Аарону, и весь народ собрался вокруг них.
І взяли́ його під сторо́жу, бо не було вирішене, що́ зробити йому.
Человека не отпускали, ибо не знали, какое ему следует назначить наказание.
І сказав Господь до Мойсея: „Конче буде забитий цей чоловік, — заки́дати його камінням усій громаді поза табо́ром!“
Тогда Господь сказал Моисею: "Этот человек должен умереть, пусть народ побьёт его камнями за пределами стана".
І ви́провадила його вся громада поза та́бір, та й закидала його камінням, — і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.
И вот люди вывели его за пределы стана и забросали камнями, сделав, как повелел Моисею Господь.
„Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажи їм: Нехай вони зроблять собі кута́си на края́х своїх одеж, вони й їхні покоління, і дадуть на кута́са поли́ блакитну нитку.
"Поговори с израильским народом, скажи им вот что: свяжите вместе несколько нитей и привяжите к полам своей одежды, в каждую кисть вплетите по голубой нити и носите их отныне и вовеки.
І буде вона вам за кута́са, — і будете бачити його, і пам'ятатимете всі Господні за́повіді, і виконаєте їх, і не бу́дете оглядатися за серцем своїм та за очима своїми, за якими йдучи́, ви зраджуєте,
И когда посмотрите на эти кисти, то вспомните заповеди, данные вам Господом, и будете их соблюдать; и не согрешите, забыв о заповедях, поступая, как желают ваши тела и глаза.
щоб згадували ви та виконували всі Мої заповіді, — і будьте святі для вашого Бога!
Вы будете помнить и исполнять Мои наказы, и тогда станете избранным народом Божьим.