Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 17:12
-
Переклад Огієнка
І взяв Аарон, як говорив Мойсей, і побіг до сере́дини зборів, аж ось — розпочалася пора́зка наро́ду! І він поклав кадила, і очистив наро́д.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Узяв Арон, як сказав Мойсей, кадильницю та й метнувсь у громаду, але мор уже почався між людьми. Насипав він ладану та й заходився справляти покуту за людей. -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І промовили синове Ізрайлеві до Мойсея, кажучи: Дивись, ми пропадаємо, ми гинемо, всї ми згинемо! -
(ua) Переклад Турконяка ·
І взяв Аарон, як і сказав йому Мойсей, та побіг до табору. А вже почалося вигублення народу. Тож він насипав ладану і помолився за народ. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказали сыны Израилевы Моисею: вот, мы умираем, погибаем, все погибаем! -
(en) King James Bible ·
And the children of Israel spake unto Moses, saying, Behold, we die, we perish, we all perish. -
(en) New International Version ·
The Israelites said to Moses, “We will die! We are lost, we are all lost! -
(en) English Standard Version ·
And the people of Israel said to Moses, “Behold, we perish, we are undone, we are all undone. -
(ru) Новый русский перевод ·
Израильтяне сказали Моисею:
— Мы погибаем! Мы пропали, мы все пропали! -
(en) New King James Version ·
So the children of Israel spoke to Moses, saying, “Surely we die, we perish, we all perish! -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Израильский народ сказал Моисею: "Мы знаем, что умрём! Мы погибли! Мы знаем, что будем уничтожены! -
(en) New American Standard Bible ·
Then the sons of Israel spoke to Moses, saying, “Behold, we perish, we are dying, we are all dying! -
(en) Darby Bible Translation ·
And the children of Israel spoke to Moses, saying, Lo, we expire, we perish, we all perish. -
(en) New Living Translation ·
Then the people of Israel said to Moses, “Look, we are doomed! We are dead! We are ruined!