Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 20:4
-
Переклад Огієнка
І на́що ви привели́ Господню громаду на цю пустиню, щоб повмирали тут ми та худо́ба наша?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І навіщо привели ви громаду Господню в оцю пустелю, — щоб і нам тут загинути, і скотині нашій? -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
Та на що привели ви громаду Господню в цей степ, щоб і нам тут погибнути і скотинї нашій? -
(ua) Переклад Турконяка ·
І навіщо ви привели Господню громаду в цю пустелю, щоб вигубити нас і нашу худобу? -
(ru) Синодальный перевод ·
зачем вы привели общество Господне в эту пустыню, чтобы умереть здесь нам и скоту нашему? -
(en) King James Bible ·
And why have ye brought up the congregation of the LORD into this wilderness, that we and our cattle should die there? -
(en) New International Version ·
Why did you bring the Lord’s community into this wilderness, that we and our livestock should die here? -
(en) English Standard Version ·
Why have you brought the assembly of the Lord into this wilderness, that we should die here, both we and our cattle? -
(ru) Новый русский перевод ·
Зачем вы привели народ Господа в эту пустыню? Чтобы мы и наш скот умерли здесь? -
(en) New King James Version ·
Why have you brought up the assembly of the Lord into this wilderness, that we and our animals should die here? -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Зачем ты привёл народ Господний в эту пустыню? Ты хочешь, чтобы мы здесь все погибли вместе с нашим скотом! -
(en) New American Standard Bible ·
“Why then have you brought the LORD’S assembly into this wilderness, for us and our beasts to die here? -
(en) Darby Bible Translation ·
And why have ye brought the congregation of Jehovah into this wilderness, that we should die there, we and our beasts? -
(en) New Living Translation ·
Why have you brought the congregation of the LORD’s people into this wilderness to die, along with all our livestock?