Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 22:38
-
Переклад Огієнка
І сказав Валаам до Балака: „Ось я прибув до тебе тепер. Чи потра́плю я сказати щось? Те слово, що Бог вкладе в уста мої, його тільки я буду промовляти“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А Валаам до Балака й каже: “Ось я прибув до тебе. Та хіба ж то Моя воля — промовляти щонебудь? Що вкладе мені Господь в уста, те й скажу.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І каже Білеам до Балака: Се прибув я до тебе, та хиба моя воля промовляти що не будь? Слово, що кладе Бог в уста менї, те промовляти му. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А Валаам відповів Валакові: Ось, я прийшов до тебе тепер! Чи здатний буду сказати щось? Слово, яке вкладе Бог у мої вуста, — саме його промовлятиму! -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Валаам Валаку: вот, я и пришёл к тебе, но могу ли я что от себя сказать? что вложит Бог в уста мои, то и буду говорить. -
(en) King James Bible ·
And Balaam said unto Balak, Lo, I am come unto thee: have I now any power at all to say any thing? the word that God putteth in my mouth, that shall I speak. -
(en) New International Version ·
“Well, I have come to you now,” Balaam replied. “But I can’t say whatever I please. I must speak only what God puts in my mouth.” -
(en) English Standard Version ·
Balaam said to Balak, “Behold, I have come to you! Have I now any power of my own to speak anything? The word that God puts in my mouth, that must I speak.” -
(ru) Новый русский перевод ·
— Вот я и пришел к тебе, — ответил Валаам. — Но в силах ли я сказать хоть что-то? Я должен говорить лишь то, что велит мне Бог. -
(en) New King James Version ·
And Balaam said to Balak, “Look, I have come to you! Now, have I any power at all to say anything? The word that God puts in my mouth, that I must speak.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
"Но теперь я здесь, — сказал Валаам. — Я пришёл, но вряд ли смогу сделать то, о чём ты просишь, ибо могу говорить только те слова, которые мне позволит сказать Господь Бог". -
(en) New American Standard Bible ·
So Balaam said to Balak, “Behold, I have come now to you! Am I able to speak anything at all? The word that God puts in my mouth, that I shall speak.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Balaam said to Balak, Lo, I am come to thee; but shall I now be able at all to say anything? the word that God puts in my mouth, that shall I speak. -
(en) New Living Translation ·
Balaam replied, “Look, now I have come, but I have no power to say whatever I want. I will speak only the message that God puts in my mouth.”