Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 23:5
-
Переклад Огієнка
І вклав Господь слово до Валаамових уст та й сказав: „Вернись до Балака, і будеш так промовляти“.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І вклав Господь в уста Валаамові слова й мовив: “Повернися до Балака та й скажеш йому так.” -
(ua) Переклад Куліша та Пулюя ·
І вложив Господь слово в уста Білеамові і промовив: Вернись до Балака і говори так: -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Бог вклав слово в уста Валаама, і промовив: Повернувшись до Валака, так йому скажеш! -
(ru) Синодальный перевод ·
И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори. -
(en) King James Bible ·
And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak. -
(en) New International Version ·
The Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.” -
(en) English Standard Version ·
And the Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.” -
(ru) Новый русский перевод ·
Господь научил Валаама, что сказать, и велел:
— Вернись к Валаку и передай ему это. -
(en) New King James Version ·
Then the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Господь сказал Валааму, что ему говорить. "Возвратись к Валаку, — сказал Господь, — и скажи всё то, что Я вложил в твои уста". -
(en) New American Standard Bible ·
Then the LORD put a word in Balaam’s mouth and said, “Return to Balak, and you shall speak thus.” -
(en) Darby Bible Translation ·
And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak. -
(en) New Living Translation ·
The LORD gave Balaam a message for King Balak. Then he said, “Go back to Balak and give him my message.”