Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 22) | (Числа 24) →

Переклад Огієнка

New International Version

  • І сказав Валаам до Бала́ка: „Збудуй мені тут сім же́ртівників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів“.
  • Balaam’s First Message

    Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
  • І зробив Балак, як Валаам говорив. І приніс Балак та Валаам бичка та барана на кожному жертівнику.
  • Balak did as Balaam said, and the two of them offered a bull and a ram on each altar.
  • І сказав Валаам до Балака: „Стань над своїм цілопа́ленням, а я піду́, — може стрі́ну Господа навпроти себе, і що́ Він об'я́вить мені, я перекажу́ тобі“. І він пішов на лису го́ру.
  • Then Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the Lord will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you.” Then he went off to a barren height.
  • І стрівся Валаамові Бог, і сказав він Йому: „Сім жертівників склав я, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику“.
  • God met with him, and Balaam said, “I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.”
  • І вклав Господь слово до Валаамових уст та й сказав: „Вернись до Балака, і будеш так промовляти“.
  • The Lord put a word in Balaam’s mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
  • І вернувсь він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопа́ленням, він та всі вельможі моавські.
  • So he went back to him and found him standing beside his offering, with all the Moabite officials.
  • І він виголосив свою припові́стку проро́чу й сказав: „Із Араму мене припрова́див Валак, цар моавський, з гір сходу: Іди ж, прокляни мені Якова, а йди ж, скажи зло на Ізраїля!
  • Then Balaam spoke his message:
    “Balak brought me from Aram,
    the king of Moab from the eastern mountains.
    ‘Come,’ he said, ‘curse Jacob for me;
    come, denounce Israel.’
  • Що ж я буду того проклинати, що Бог не прокляв був його? І що ж буду казать зло на то́го, що гніву на нього не має Госпо́дь?
  • How can I curse
    those whom God has not cursed?
    How can I denounce
    those whom the Lord has not denounced?
  • Бо я бачу його з вершка скель, і з пагі́рків його оглядаю, — тож наро́д пробуває самітно, а серед людей не рахується.
  • From the rocky peaks I see them,
    from the heights I view them.
    I see a people who live apart
    and do not consider themselves one of the nations.
  • Хто ж перелічив порох Яковів, і хто зрахував пил Ізраїлів? Хай душа моя вмре смертю праведних, і кінець мій хай буде такий, як його!“
  • Who can count the dust of Jacob
    or number even a fourth of Israel?
    Let me die the death of the righteous,
    and may my final end be like theirs!”
  • І сказав Балак до Валаама: „Що́ ти зробив мені? Я взяв тебе, щоб ти прокляв моїх ворогів, а оце ти справді поблагослови́в їх!“
  • Balak said to Balaam, “What have you done to me? I brought you to curse my enemies, but you have done nothing but bless them!”
  • А той відповів та й сказав: „Чи ж не те, що́ Господь вкладе в мої уста, я буду пильнувати, щоб те́ говорити?“
  • He answered, “Must I not speak what the Lord puts in my mouth?”
  • І сказав до нього Балак: „Ходи ж зо мною до іншого місця, звідки побачиш його. Тільки частину його будеш бачити, а всього його не побачиш. І прокляни мені його, мого ворога, звідти!“
  • Balaam’s Second Message

    Then Balak said to him, “Come with me to another place where you can see them; you will not see them all but only the outskirts of their camp. And from there, curse them for me.”
  • І він узяв його на Седе-Цофім, на верхів'я Пісґі, і збудував сім жертівників, і приніс бичка та барана на кожнім жертівнику.
  • So he took him to the field of Zophim on the top of Pisgah, and there he built seven altars and offered a bull and a ram on each altar.
  • І сказав він до Балака: „Стань тут над своїм цілопа́ленням, а я стріну там Господа“.
  • Balaam said to Balak, “Stay here beside your offering while I meet with him over there.”
  • І стрів Господь Валаама, і вклав слово до уст його та й сказав: „Вернися до Балака, і будеш так промовляти“.
  • The Lord met with Balaam and put a word in his mouth and said, “Go back to Balak and give him this word.”
  • І прийшов він до нього, аж ось він стоїть над своїм цілопа́ленням, а з ним вельможі моавські. І сказав йому Балак: „Що́ ж говорив Господь?“
  • So he went to him and found him standing beside his offering, with the Moabite officials. Balak asked him, “What did the Lord say?”
  • І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: „У стань же, Балаку, та й слухай, нахили своє ухо до мене, о сину Ціппо́рів!
  • Then he spoke his message:
    “Arise, Balak, and listen;
    hear me, son of Zippor.
  • Бог не чоловік, щоб неправду казати, і Він не син лю́дський, щоб Йому жалкува́ти. Чи ж Він був сказав — і не зробить, чи ж Він говорив — та й не виконає?
  • God is not human, that he should lie,
    not a human being, that he should change his mind.
    Does he speak and then not act?
    Does he promise and not fulfill?
  • Оце — я оде́ржав наказа — поблагослови́ти, і поблагослови́в Він, і я того не відверну́!
  • I have received a command to bless;
    he has blessed, and I cannot change it.
  • Не видно стражда́ння між Яковом, і не запримі́тно нещастя в Ізраїлі, — з ним Господь, його Бог, а між ним — голосни́й крик на славу Царя!
  • “No misfortune is seen in Jacob,
    no misery observeda in Israel.
    The Lord their God is with them;
    the shout of the King is among them.
  • Бог, що вивів був їх із Єгипту, Він для нього, — як міць одноро́жця!
  • God brought them out of Egypt;
    they have the strength of a wild ox.
  • Бо нема ворожби́ поміж Яковом, і ча́рів нема між Ізраїлем, — тепер буде сказане Якову та Ізраїлеві, що́ Бог учинив.
  • There is no divination againstb Jacob,
    no evil omens againstc Israel.
    It will now be said of Jacob
    and of Israel, ‘See what God has done!’
  • Тож устане наро́д, як левиця, і піді́йметься він, немов лев! Він не ляже, аж поки не буде він жерти здобичу, і аж поки не буде він пить кров забитих!“
  • The people rise like a lioness;
    they rouse themselves like a lion
    that does not rest till it devours its prey
    and drinks the blood of its victims.”
  • І сказав Балак до Валаама: „Ні проклинати — не проклинай його, ні благословити — не благословляй його!“
  • Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all nor bless them at all!”
  • І сказав Валаам, і відповів до Балака: „Чи ж не казав я тобі, говорячи: Усе, що́ буде промовляти Господь, те зроблю́?“
  • Balaam answered, “Did I not tell you I must do whatever the Lord says?”
  • І сказав Балак до Валаама: „Ходи ж, візьму́ тебе ще до іншого місця, — може сподо́бається в Божих оча́х, і ти звідти проклянеш мені його“.
  • Balaam’s Third Message

    Then Balak said to Balaam, “Come, let me take you to another place. Perhaps it will please God to let you curse them for me from there.”
  • І взяв Балак Валаама на верхів'я Пеору, що зве́рнений до пустині.
  • And Balak took Balaam to the top of Peor, overlooking the wasteland.
  • І сказав Валаам до Балака: „Збудуй мені тут сім жертівників, і приготуй мені тут сім бичків та сім баранів“.
  • Balaam said, “Build me seven altars here, and prepare seven bulls and seven rams for me.”
  • І зробив Балак, як сказав був Валаам, і приніс бичка та барана на кожному жертівнику.
  • Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on each altar.

  • ← (Числа 22) | (Числа 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025