Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 23) | (Числа 25) →

Переклад Огієнка

Новый русский перевод

  • І побачив Валаам, що Господе́ві вгодно поблагословити Ізраїля, і не пішов, як кожного ра́зу, на ворожбу́, і звернув лице́ своє́ до пустині.
  • Когда Валаам увидел, что Господу угодно благословлять Израиль, то он не пошел искать знамений, как раньше, а повернулся лицом к пустыне.
  • І звів Валаам очі свої, та й побачив Ізраїля, що пробува́в за своїми племена́ми. І на ньому був Дух Божий!
  • Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,
  • І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: „Мова Валаама, сина Беорового, і мова мужа з очима відкритими,
  • и он произнес пророчество:

    — Пророчество Валаама, сына Беора,
    пророчество того, чье око видит ясно,71

  • це мова того, хто слухається Божих слів, хто бачить виді́ння Всемогу́тнього, що падає він, але очі відкриті йому.
  • пророчество того, кто слышит слова Божьи,
    кто видит видение от Всемогущего,72
    кто падает, но глаза его остаются открытыми73:

  • Які, Якове, гарні намети твої, місця перебува́ння твойого, Ізраїлю!
  • Как прекрасны, Иаков, твои шатры,
    жилища твои, Израиль!

  • Вони розтягли́ся, немов ті долини, немов ті садки́ понад річкою, вони як дере́ва ало́йні, що Господь насадив, як ке́дри над во́дами!
  • Они раскинулись пальмовой рощей,
    как сады у реки,
    словно деревья алоэ,74 что посадил Господь,
    точно кедры у вод.

  • Вода потече з його відер, а насіння його — над великими во́дами. Його цар стане вищий за Аґаґа, і царство його піднесе́ться.
  • Потечет из ведер у их корней вода:
    воды у их семян будет в достатке.
    Царь их будет больше Агага;
    возвысится их держава.

  • Із Єгипту Бог вивів його, Він для нього — як міць однорожця! Поїсть він людей, що ворожі йому, і їхні кості потро́щить, а стрі́ли його поламає.
  • Из Египта их вывел Бог,
    сила их — сила дикого быка.
    Они пожирают вражеские народы,
    дробят им кости,
    разят их стрелами.

  • Нахилився він, ліг, немов лев, і як леви́ця, — хто піді́йме його? Хто благословляє тебе — той благослове́нний, а хто проклинає тебе — той прокля́тий!“
  • Как лев, припадают они, ложатся,
    как львица, — кто осмелится их поднять?
    Пусть будут благословляющие вас благословенны,
    а проклинающие прокляты!

  • І запалав гнів Балаків на Валаама, і сплеснув він у долоні свої! І сказав Бала́к до Валаама: „Я покликав тебе прокля́сти ворогів моїх, а ти ось, благословляючи, поблагословив їх оце тричі!
  • Валак разгневался на Валаама. Он сжал кулаки и сказал ему:
    — Я призвал тебя проклясть моих врагов, а ты благословил их три раза подряд!
  • А тепер утікай собі до свого місця! Я сказав був: конче пошаную тебе, та ось стримав тебе Господь від пошани“.
  • Прочь отсюда! Ступай домой! Я обещал роскошно вознаградить тебя, но Господь лишил тебя награды.
  • І сказав Валаа́м до Балака: „Чи ж не казав я також до посланці́в твоїх, яких послав ти до мене, говорячи:
  • Валаам ответил Валаку:
    — Разве я не говорил твоим посланникам:
  • Якщо Балак дасть мені повний свій дім срібла та золота, то й тоді я не змо́жу переступити наказу Господнього, щоб зробити добре чи зле з власної волі, — що́ казатиме Господь, те́ я буду говорити!
  • «Даже если Валак предлагал бы мне свой дворец, полный серебра и золота, я не смог бы преступить повеление Господа, сделав хорошее или злое по своей воле; я должен говорить лишь то, что говорит Господь»?
  • А тепер я оце йду до народу свого́. Ходи ж, я звіщу́ тобі, що і зро́бить той народ твоєму народові на кінці днів“.
  • Что ж, я возвращаюсь к своему народу, но дай мне возвестить тебе о том, что этот народ сделает с твоим народом в будущем.
  • І він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: „Мова Валаама, сина Беорового, і мова мужа з очима відкритими,
  • Он произнес пророчество:

    — Пророчество Валаама, сына Беора,
    пророчество того, чье око видит ясно,

  • мова того, хто слухається Божих слів, і знає думку Всевишнього, хто бачить виді́ння Всемогутнього, що падає він, але очі відкриті йому.
  • пророчество того, кто слышит слова Божьи,
    чье знание — от Всевышнего,75
    кто видит видение от Всемогущего,
    кто падает, но остается с открытыми глазами:

  • Я бачу його, та не тепер, дивлюся на нього, та він не близьки́й! Сходить зоря́ он від Якова, і підіймається бе́рло з Ізраїля, — ламає він скроні Моава та че́репа всіх синів Сифа!
  • вижу Его, но еще не сейчас;
    смотрю на Него, но еще не близко.
    Восходит звезда от Иакова;
    поднимается скипетр от Израиля
    и крушит лбы76 Моава
    и разит всех потомков Сифа.77

  • І стане Едом за спа́дщину, і стане Сеїр за посілість своїх ворогів, а Ізраїль робитиме справи великі!
  • Захвачен будет Эдом,
    Сеир,78 враг его, будет захвачен,
    но укрепится Израиль.

  • І той запанує, хто з Якова, і вигубить рештки із міста“.
  • Из Иакова выйдет правитель
    и погубит спасшихся в городе.79

  • І побачив він Амали́ка, і виголосив свою припові́стку пророчу й сказав: „Початок наро́дів — Амали́к, та загине напри́кінці й він!“
  • Валаам увидел Амалика и произнес пророчество:

    — Первым был среди народов Амалик,
    но в будущем сгинет навек.

  • І побачив він кенеянина, і виголосив свою приповістку пророчу й сказав: „Міцна́ ця оселя твоя, і поклав ти на скелі гніздо́ своє!
  • Он увидел кенеев и произнес пророчество:

    — Безопасно ваше жилье,
    ваше гнездо на скале;

  • Але ви́гублений буде Каїн, незаба́ром Ашшу́р поневолить тебе!“
  • но преданы огню будут кенеи80
    до того, когда пленит вас Ассирия.81

  • I він виголосив свою приповістку пророчу й сказав: „О, хто ж буде жити, як зачне Бог робити оце?
  • Он произнес пророчество:

    — Кто выживет, когда сделает это Бог?

  • І кораблі припливуть від кіттеїв, і Ашшура впоко́рять, і Евера впокорять. Та загине напри́кінці й він!“
  • Корабли придут из Киттима;
    покорят Ассирию и Евера,
    но и сами сгинут навек.

  • І встав Валаам і пішов, та й вернувся до місця свого́. А Балак також пішов на дорогу свою.
  • Валаам собрался и пошел обратно к себе домой, и Валак тоже пошел своей дорогой.

  • ← (Числа 23) | (Числа 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025