Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 27) | (Числа 29) →

Переклад Огієнка

New American Standard Bible

  • І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
  • Laws for Offerings

    Then the LORD spoke to Moses, saying,
  • „Накажи Ізраїлевим синам, і скажи їм: Ви будете пильнувати жертву Мою, хліб Мій для огняни́х Моїх же́ртов, пахощі любі Мої, щоб прино́сити Мені означеного ча́су.
  • “Command the sons of Israel and say to them, ‘You shall be careful to present My offering, My food for My offerings by fire, of a soothing aroma to Me, at their appointed time.’
  • І скажи їм: Оце огняна́ жертва, що принесете Господе́ві: безвадні однорічні ягнята, — двоє на день, цілопа́лення за́вжди.
  • “You shall say to them, ‘This is the offering by fire which you shall offer to the LORD: two male lambs one year old without defect as a continual burnt offering every day.
  • Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш на́двечір.
  • ‘You shall offer the one lamb in the morning and the other lamb you shall offer at twilight;
  • І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в то́вченій оливі чверть гіна.
  • also a tenth of an ephah of fine flour for a grain offering, mixed with a fourth of a hin of beaten oil.
  • Це стале цілопа́лення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна́ жертва для Господа.
  • ‘It is a continual burnt offering which was ordained in Mount Sinai as a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
  • А лита жертва його — чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа.
  • ‘Then the drink offering with it shall be a fourth of a hin for each lamb, in the holy place you shall pour out a drink offering of strong drink to the LORD.
  • А друге ягня принесеш на́двечір, принесеш як хлі́бну жертву ра́нку й як жертву литу його, — це огняна́ жертва, любі пахощі для Господа.
  • ‘The other lamb you shall offer at twilight; as the grain offering of the morning and as its drink offering, you shall offer it, an offering by fire, a soothing aroma to the LORD.
  • А суботнього дня — двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його.
  • ‘Then on the sabbath day two male lambs one year old without defect, and two-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil as a grain offering, and its drink offering:
  • Це суботнє цілопа́лення щосуботи його, — окрім цілопа́лення ста́лого та його литої жертви.
  • This is the burnt offering of every sabbath in addition to the continual burnt offering and its drink offering.
  • А першого дня ваших місяців принесе́те цілопа́лення для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, і одного барана, однорічні ягнята — сім безвадних,
  • ‘Then at the beginning of each of your months you shall present a burnt offering to the LORD: two bulls and one ram, seven male lambs one year old without defect;
  • і три десяті ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го бичка, і дві десяті пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го барана,
  • and three-tenths of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering, for each bull; and two-tenths of fine flour mixed with oil for a grain offering, for the one ram;
  • і по десятій частині ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го ягняти. Це цілопа́лення, пахощі любі, огняна́ жертва для Господа.
  • and a tenth of an ephah of fine flour mixed with oil for a grain offering for each lamb, for a burnt offering of a soothing aroma, an offering by fire to the LORD.
  • А їхні литі жертви: пів гіна вина буде для бика, а третина гіна для барана, а четвертина гіна для ягняти. Це новомісячне цілопа́лення кожного молодика, для всіх молодиків року.
  • ‘Their drink offerings shall be half a hin of wine for a bull and a third of a hin for the ram and a fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering of each month throughout the months of the year.
  • І буде принесений один козел на жертву за гріх для Господа, крім сталого цілопа́лення, і лита жертва його.
  • ‘And one male goat for a sin offering to the LORD; it shall be offered with its drink offering in addition to the continual burnt offering.
  • А першого місяця, чотирна́дцятого дня місяця — Па́сха для Господа.
  • ‘Then on the fourteenth day of the first month shall be the LORD’S Passover.
  • А п'ятна́дцятого дня того місяця — свято, сім день опрі́сноки їсти.
  • ‘On the fifteenth day of this month shall be a feast, unleavened bread shall be eaten for seven days.
  • Першого дня — святі збори, жодного робочого зайня́ття не будете робити.
  • ‘On the first day shall be a holy convocation; you shall do no laborious work.
  • І принесе́те огняну́ жертву, цілопа́лення для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, і одного барана, і сім однорічних ягнят, — безвадні вони будуть у вас.
  • ‘You shall present an offering by fire, a burnt offering to the LORD: two bulls and one ram and seven male lambs one year old, having them without defect.
  • А їхня хлібна жертва — пшенична мука, мішана в оливі, принесете три десяті ефи для бичка й дві десяті для барана.
  • ‘For their grain offering, you shall offer fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for a bull and two-tenths for the ram.
  • По десятій частині ефи́ принесеш для одно́го ягняти, так для семи ягнят.
  • ‘A tenth of an ephah you shall offer for each of the seven lambs;
  • І одного козла жертви за гріх на очи́щення вас,
  • and one male goat for a sin offering to make atonement for you.
  • окрім цілопа́лення ранку, що належить до сталого цілопа́лення, принесе́те оце.
  • ‘You shall present these besides the burnt offering of the morning, which is for a continual burnt offering.
  • Як оце, бу́дете прино́сити щоденно сім день хліб огняно́ї жертви, любі пахощі для Господа; окрім сталого цілопа́лення буде це принесене, і лита жертва його́.
  • ‘After this manner you shall present daily, for seven days, the food of the offering by fire, of a soothing aroma to the LORD; it shall be presented with its drink offering in addition to the continual burnt offering.
  • А сьо́мого дня будуть для вас святі збори, — жодного робочого зайняття не будете робити.
  • ‘On the seventh day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
  • А дня первопло́дів, коли приносите нову́ хлібну жертву для Господа в ваших тижнях, будуть для вас святі збори, — жодного робочого зайня́ття не будете робити.
  • ‘Also on the day of the first fruits, when you present a new grain offering to the LORD in your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work.
  • І принесе́те цілопа́лення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, барана одного, сім ягнят однорічних.
  • ‘You shall offer a burnt offering for a soothing aroma to the LORD: two young bulls, one ram, seven male lambs one year old;
  • А їхня хлі́бна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана,
  • and their grain offering, fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,
  • по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят.
  • a tenth for each of the seven lambs;
  • Козел один, — на очи́щення вас,
  • also one male goat to make atonement for you.
  • окрім сталого цілопалення та хлібної його жертви це принесете, — вони будуть безвадні у вас, — і їхні литі жертви.
  • ‘Besides the continual burnt offering and its grain offering, you shall present them with their drink offerings. They shall be without defect.

  • ← (Числа 27) | (Числа 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025