Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New King James Version
„Накажи Ізраїлевим синам, і скажи їм: Ви будете пильнувати жертву Мою, хліб Мій для огняни́х Моїх же́ртов, пахощі любі Мої, щоб прино́сити Мені означеного ча́су.
“Command the children of Israel, and say to them, ‘My offering, My food for My offerings made by fire as a sweet aroma to Me, you shall be careful to offer to Me at their appointed time.’
І скажи їм: Оце огняна́ жертва, що принесете Господе́ві: безвадні однорічні ягнята, — двоє на день, цілопа́лення за́вжди.
“And you shall say to them, ‘This is the offering made by fire which you shall offer to the Lord: two male lambs in their first year without blemish, day by day, as a regular burnt offering.
Одне ягня принесеш уранці, а ягня друге принесеш на́двечір.
The one lamb you shall offer in the morning, the other lamb you shall offer in the evening,
І десяту частину ефи пшеничної муки на хлібну жертву, мішану в то́вченій оливі чверть гіна.
and one-tenth of an ephah of fine flour as a grain offering mixed with one-fourth of a hin of pressed oil.
Це стале цілопа́лення, принесене на Сінайській горі на пахощі любі, огняна́ жертва для Господа.
It is a regular burnt offering which was ordained at Mount Sinai for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.
А лита жертва його — чверть гіна для одного ягняти. У святині принесеш литу жертву вина для Господа.
And its drink offering shall be one-fourth of a hin for each lamb; in a holy place you shall pour out the drink to the Lord as an offering.
А друге ягня принесеш на́двечір, принесеш як хлі́бну жертву ра́нку й як жертву литу його, — це огняна́ жертва, любі пахощі для Господа.
А суботнього дня — двоє однорічних безвадних ягнят, і дві десяті пшеничної муки, жертва хлібна, мішана в оливі, і жертва лита його.
Sabbath Offerings
‘And on the Sabbath day two lambs in their first year, without blemish, and two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, with its drink offering —
‘And on the Sabbath day two lambs in their first year, without blemish, and two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, with its drink offering —
Це суботнє цілопа́лення щосуботи його, — окрім цілопа́лення ста́лого та його литої жертви.
this is the burnt offering for every Sabbath, besides the regular burnt offering with its drink offering.
А першого дня ваших місяців принесе́те цілопа́лення для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, і одного барана, однорічні ягнята — сім безвадних,
Monthly Offerings
‘At the beginnings of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish;
‘At the beginnings of your months you shall present a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year, without blemish;
і три десяті ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го бичка, і дві десяті пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го барана,
three-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for each bull; two-tenths of an ephah of fine flour as a grain offering, mixed with oil, for the one ram;
і по десятій частині ефи пшеничної муки, жертву хлібну, мішану в оливі, для одно́го ягняти. Це цілопа́лення, пахощі любі, огняна́ жертва для Господа.
and one-tenth of an ephah of fine flour, mixed with oil, as a grain offering for each lamb, as a burnt offering of sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.
А їхні литі жертви: пів гіна вина буде для бика, а третина гіна для барана, а четвертина гіна для ягняти. Це новомісячне цілопа́лення кожного молодика, для всіх молодиків року.
Their drink offering shall be half a hin of wine for a bull, one-third of a hin for a ram, and one-fourth of a hin for a lamb; this is the burnt offering for each month throughout the months of the year.
І буде принесений один козел на жертву за гріх для Господа, крім сталого цілопа́лення, і лита жертва його.
Also one kid of the goats as a sin offering to the Lord shall be offered, besides the regular burnt offering and its drink offering.
А першого місяця, чотирна́дцятого дня місяця — Па́сха для Господа.
Offerings at Passover
‘On the fourteenth day of the first month is the Passover of the Lord.
‘On the fourteenth day of the first month is the Passover of the Lord.
А п'ятна́дцятого дня того місяця — свято, сім день опрі́сноки їсти.
And on the fifteenth day of this month is the feast; unleavened bread shall be eaten for seven days.
Першого дня — святі збори, жодного робочого зайня́ття не будете робити.
І принесе́те огняну́ жертву, цілопа́лення для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, і одного барана, і сім однорічних ягнят, — безвадні вони будуть у вас.
And you shall present an offering made by fire as a burnt offering to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year. Be sure they are without blemish.
А їхня хлібна жертва — пшенична мука, мішана в оливі, принесете три десяті ефи для бичка й дві десяті для барана.
Their grain offering shall be of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah you shall offer for a bull, and two-tenths for a ram;
По десятій частині ефи́ принесеш для одно́го ягняти, так для семи ягнят.
you shall offer one-tenth of an ephah for each of the seven lambs;
І одного козла жертви за гріх на очи́щення вас,
окрім цілопа́лення ранку, що належить до сталого цілопа́лення, принесе́те оце.
You shall offer these besides the burnt offering of the morning, which is for a regular burnt offering.
Як оце, бу́дете прино́сити щоденно сім день хліб огняно́ї жертви, любі пахощі для Господа; окрім сталого цілопа́лення буде це принесене, і лита жертва його́.
In this manner you shall offer the food of the offering made by fire daily for seven days, as a sweet aroma to the Lord; it shall be offered besides the regular burnt offering and its drink offering.
А сьо́мого дня будуть для вас святі збори, — жодного робочого зайняття не будете робити.
And on the seventh day you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
А дня первопло́дів, коли приносите нову́ хлібну жертву для Господа в ваших тижнях, будуть для вас святі збори, — жодного робочого зайня́ття не будете робити.
Offerings at the Feast of Weeks
‘Also on the day of the firstfruits, when you bring a new grain offering to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
‘Also on the day of the firstfruits, when you bring a new grain offering to the Lord at your Feast of Weeks, you shall have a holy convocation. You shall do no customary work.
І принесе́те цілопа́лення на любі пахощі для Господа: бички, молоде з великої худоби — два, барана одного, сім ягнят однорічних.
You shall present a burnt offering as a sweet aroma to the Lord: two young bulls, one ram, and seven lambs in their first year,
А їхня хлі́бна жертва: пшенична мука, мішана в оливі, три десяті ефи для одного бичка, дві десяті для одного барана,
with their grain offering of fine flour mixed with oil: three-tenths of an ephah for each bull, two-tenths for the one ram,
по десятій частині ефи для одного ягняти, так для семи ягнят.
and one-tenth for each of the seven lambs;