Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
English Standard Version
А оце наща́дки Ааро́нові та Мойсеєві в дні, коли Господь промовляв до Мойсея на Сінайській горі.
The Sons of Aaron
These are the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
These are the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
І оце імена́ Ааронових синів: перворідний Надав, і Авігу, Елеазар та Ітамар.
These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Оце імена́ Ааронових синів, пома́заних священиків, що він посвятив їх бути священиками.
These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
Та помер Надав та Авігу перед Господнім лицем, коли вони прине́сли були чужий огонь перед Господнім лицем у Сінайській пустині, а синів у них не було. І були священиками Елеазар та Ітамар за життя батька свого Ааро́на.
But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered unauthorized fire before the Lord in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Duties of the Levites
And the Lord spoke to Moses, saying,
And the Lord spoke to Moses, saying,
„Приведи Левієве пле́м'я, і постав його перед священиком Аароном, — і вони будуть услуго́вувати йому.
“Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
І будуть вони вико́нувати сторо́жу його та всієї громади перед скинією заповіту, щоб виконувати службу скині́йну.
They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle.
І будуть вони стерегти́ всі речі скинії запові́ту та сторо́жу Ізраїлевих синів, щоб виконувати службу скинійну.
They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.
І даси Левитів Ааро́нові та синам його, — власне йому вони дані від Ізраїлевих синів.
And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
А Аарона та синів його постав, щоб вони пильнували свого свяще́нства, а чужий, хто набли́зиться, — буде забитий“.
And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death.”
„А Я оце взяв Левитів з-посеред Ізраїлевих синів замість кожного перворідного, що розкривають утро́бу, з Ізраїлевих синів. І будуть Леви́ти Мої,
“Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,
бо Мій кожен перворідний. Того дня, коли Я був ударив кожного перворідного в єгипетськім кра́ї, Я посвятив Собі кожного перворідного в Ізраїлі від люди́ни аж до скотини, — Мої вони будуть. Я — Господь!“
for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the Lord.”
І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині, говорячи:
And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
„Перелічи Левієвих синів за дома́ми їхніх батьків, за ро́дами їхніми, кожного чоловічої статі від місячного віку й вище перелічиш їх“.
“List the sons of Levi, by fathers’ houses and by clans; every male from a month old and upward you shall list.”
І Мойсей перелічив їх за Господнім словом, як йому наказано.
So Moses listed them according to the word of the Lord, as he was commanded.
І були за йменнями своїми оці Левієві сини: Ґершон, і Кегат, і Мерарі.
And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
А оце імена́ Ґершоно́вих синів за їхніми родами: Лівні та Шім'ї.
And these are the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
А сини Кега́тові за їхніми родами: Амрам і Їцгар, Хеврон і Уззіїл.
And the sons of Kohath by their clans: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
А сини Мерарі за їхніми родами: Махлі та Муші. Оце вони, роди Левієві, за домами своїх батьків.
And the sons of Merari by their clans: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, by their fathers’ houses.
Від Ґершо́на: рід Лівнієвих та рід Шім'їєвих. Оце вони, роди Ґершонових.
To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.
Перелічені їхні числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, перелічені їхні — сім тисяч і п'ятсо́т.
Роди Ґершонових будуть таборува́ти за наме́том на за́хід.
The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
А начальник ба́тьківського дому Ґершонових — Ел'ясаф, син Лаїлів.
with Eliasaph, the son of Lael as chief of the fathers’ house of the Gershonites.
А до́гляд Ґершонових синів у скинії заповіту: скинія внутрішня і наме́т зовнішній, і покриття́ його, і заві́са входу скинії заповіту,
And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
і запони подвір'я, і засло́на входу подві́р'я, що на скинії та на же́ртівнику навко́ло, і шнури її — до всієї служби його.
the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords — all the service connected with these.
А від Кегата: рід Амрамових, і рід Іцхарових, і рід Хевронових, і рід Оззіїлових, — оце вони, роди Кегатових.
To Kohath belonged the clan of the Amramites and the clan of the Izharites and the clan of the Hebronites and the clan of the Uzzielites; these are the clans of the Kohathites.
Числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, — вісім тисяч і шістсо́т, що пильнували сторо́жу святині.
According to the number of all the males, from a month old and upward, there were 8,600, keeping guard over the sanctuary.
Роди Кегатових синів ота́боряться на подовжньому боці скинії на пі́вдень.
The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
А начальник ба́тькового дому родів Кегатових Еліцафан, син Уззіїлів.
with Elizaphan the son of Uzziel as chief of the fathers’ house of the clans of the Kohathites.
А їхній догляд: ковче́г, і стіл, і свічник, і жертівники, і святі речі, що служать ними, і завіса, — і вся служба при тому.
And their guard duty involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service connected with these.
А начальник Левієвих начальників — Елеазар, син священика Ааро́на, що мав догляд над тими, хто пильнує сторо́жу святині.
And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the chiefs of the Levites, and to have oversight of those who kept guard over the sanctuary.
Від Мерарі: рід Махлієвих, і рід Мушієвих, — оце вони, роди Мерарієві.
To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.
А перелічені їхні числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, — шість тисяч і двісті.
Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200.
А начальник ба́тьківського дому Мерарієвих родів — Цуріїл, син Авіхаїлів. Вони ота́боряться на подовжнім боці скинії на пі́вніч.
And the chief of the fathers’ house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle.
А догляд сторо́жі Мерарієвих синів: дошки скинії, і засо́ви її, і стовпи́ її, і підста́ви її, і всі речі її, — і вся служба її,
And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service connected with these;
і стовпи́ подві́р'я навко́ло, і їхні підстави, і кілки́ їхні, і їхні шну́ри.
also the pillars around the court, with their bases and pegs and cords.
А ті, що таборують спе́реду перед скинією, перед скинією заповіту на схід, Мойсей й Ааро́н та сини його, — вони виконують сторо́жу святині, сторожу за Ізраїлевих синів. А чужий, хто набли́зиться, — буде забитий.
Усі перелічені Леви́тів, що перелічив Мойсей та Ааро́н на Господній нака́з за їхніми родами, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище, — двадцять і дві тисячі.
All those listed among the Levites, whom Moses and Aaron listed at the commandment of the Lord, by clans, all the males from a month old and upward, were 22,000.
І сказав Господь до Мойсея: „Перелічи всіх перворідних чоловічої статі Ізраїлевих синів від місячного віку й вище, і перелічи число імен їх.
Redemption of the Firstborn
And the Lord said to Moses, “List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names.
And the Lord said to Moses, “List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names.
І візьми для Мене Леви́тів — Я — Госпо́дь! — замість кожного перворідного Ізраїлевих синів, а худобу Левитів — замість кожного перворідного серед худоби Ізраїлевих синів“.
And you shall take the Levites for me — I am the Lord — instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel.”
І перелічив Мойсей, як Господь наказав був йому, усіх перворідних серед Ізраїлевих синів.
So Moses listed all the firstborn among the people of Israel, as the Lord commanded him.
І було всіх перворідних чоловічої статі числом імен від місячного віку й вище, за їхніми переліченими — двадцять і дві тисячі двісті і сімдесят і три.
And all the firstborn males, according to the number of names, from a month old and upward as listed were 22,273.
„Візьми Леви́тів замість кожного перворідного серед Ізраїлевих синів, а худобу Леви́тів — замість їхньої худоби, і будуть Левити Мої. Я — Господь!
“Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. The Levites shall be mine: I am the Lord.
А на о́куп тих двохсо́т і семидесяти́ і трьох, що позостали понад Левитами з перворідного Ізраїлевих синів,
And as the redemption price for the 273 of the firstborn of the people of Israel, over and above the number of the male Levites,
то візьми по п'яти шеклів на го́лову, на міру шеклем святині ві́зьмеш, — двадцять ґер шекель,
і даси ті гроші Ааронові та синам його, як о́куп за позосталих серед них“.
and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over.”
І взяв Мойсей гроші окупу від позосталих понад ви́куплених Левитами,
So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites.
від перворідного Ізраїлевих синів узяв він ті гроші, — тисячу і триста і шістдеся́т і п'ять на міру ше́клем святині.
From the firstborn of the people of Israel he took the money, 1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary.