Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Огієнка
New Living Translation
А оце наща́дки Ааро́нові та Мойсеєві в дні, коли Господь промовляв до Мойсея на Сінайській горі.
Levites Appointed for Service
This is the family line of Aaron and Moses as it was recorded when the LORD spoke to Moses on Mount Sinai:
This is the family line of Aaron and Moses as it was recorded when the LORD spoke to Moses on Mount Sinai:
І оце імена́ Ааронових синів: перворідний Надав, і Авігу, Елеазар та Ітамар.
The names of Aaron’s sons were Nadab (the oldest), Abihu, Eleazar, and Ithamar.
Оце імена́ Ааронових синів, пома́заних священиків, що він посвятив їх бути священиками.
These sons of Aaron were anointed and ordained to minister as priests.
Та помер Надав та Авігу перед Господнім лицем, коли вони прине́сли були чужий огонь перед Господнім лицем у Сінайській пустині, а синів у них не було. І були священиками Елеазар та Ітамар за життя батька свого Ааро́на.
But Nadab and Abihu died in the LORD’s presence in the wilderness of Sinai when they burned before the LORD the wrong kind of fire, different than he had commanded. Since they had no sons, this left only Eleazar and Ithamar to serve as priests with their father, Aaron.
„Приведи Левієве пле́м'я, і постав його перед священиком Аароном, — і вони будуть услуго́вувати йому.
“Call forward the tribe of Levi, and present them to Aaron the priest to serve as his assistants.
І будуть вони вико́нувати сторо́жу його та всієї громади перед скинією заповіту, щоб виконувати службу скині́йну.
І будуть вони стерегти́ всі речі скинії запові́ту та сторо́жу Ізраїлевих синів, щоб виконувати службу скинійну.
І даси Левитів Ааро́нові та синам його, — власне йому вони дані від Ізраїлевих синів.
Assign the Levites to Aaron and his sons. They have been given from among all the people of Israel to serve as their assistants.
А Аарона та синів його постав, щоб вони пильнували свого свяще́нства, а чужий, хто набли́зиться, — буде забитий“.
Appoint Aaron and his sons to carry out the duties of the priesthood. But any unauthorized person who goes too near the sanctuary must be put to death.”
„А Я оце взяв Левитів з-посеред Ізраїлевих синів замість кожного перворідного, що розкривають утро́бу, з Ізраїлевих синів. І будуть Леви́ти Мої,
“Look, I have chosen the Levites from among the Israelites to serve as substitutes for all the firstborn sons of the people of Israel. The Levites belong to me,
бо Мій кожен перворідний. Того дня, коли Я був ударив кожного перворідного в єгипетськім кра́ї, Я посвятив Собі кожного перворідного в Ізраїлі від люди́ни аж до скотини, — Мої вони будуть. Я — Господь!“
for all the firstborn males are mine. On the day I struck down all the firstborn sons of the Egyptians, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both of people and of animals. They are mine; I am the LORD.”
І Господь промовляв до Мойсея в Сінайській пустині, говорячи:
Registration of the Levites
The LORD spoke again to Moses in the wilderness of Sinai. He said,
„Перелічи Левієвих синів за дома́ми їхніх батьків, за ро́дами їхніми, кожного чоловічої статі від місячного віку й вище перелічиш їх“.
“Record the names of the members of the tribe of Levi by their families and clans. List every male who is one month old or older.”
І Мойсей перелічив їх за Господнім словом, як йому наказано.
So Moses listed them, just as the LORD had commanded.
І були за йменнями своїми оці Левієві сини: Ґершон, і Кегат, і Мерарі.
Levi had three sons, whose names were Gershon, Kohath, and Merari.
А оце імена́ Ґершоно́вих синів за їхніми родами: Лівні та Шім'ї.
The clans descended from Gershon were named after two of his descendants, Libni and Shimei.
А сини Кега́тові за їхніми родами: Амрам і Їцгар, Хеврон і Уззіїл.
The clans descended from Kohath were named after four of his descendants, Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
А сини Мерарі за їхніми родами: Махлі та Муші. Оце вони, роди Левієві, за домами своїх батьків.
The clans descended from Merari were named after two of his descendants, Mahli and Mushi.
These were the Levite clans, listed according to their family groups.
These were the Levite clans, listed according to their family groups.
Від Ґершо́на: рід Лівнієвих та рід Шім'їєвих. Оце вони, роди Ґершонових.
The descendants of Gershon were composed of the clans descended from Libni and Shimei.
Перелічені їхні числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, перелічені їхні — сім тисяч і п'ятсо́т.
There were 7,500 males one month old or older among these Gershonite clans.
Роди Ґершонових будуть таборува́ти за наме́том на за́хід.
They were assigned the area to the west of the Tabernacle for their camp.
А начальник ба́тьківського дому Ґершонових — Ел'ясаф, син Лаїлів.
The leader of the Gershonite clans was Eliasaph son of Lael.
А до́гляд Ґершонових синів у скинії заповіту: скинія внутрішня і наме́т зовнішній, і покриття́ його, і заві́са входу скинії заповіту,
These two clans were responsible to care for the Tabernacle, including the sacred tent with its layers of coverings, the curtain at its entrance,
і запони подвір'я, і засло́на входу подві́р'я, що на скинії та на же́ртівнику навко́ло, і шнури її — до всієї служби його.
the curtains of the courtyard that surrounded the Tabernacle and altar, the curtain at the courtyard entrance, the ropes, and all the equipment related to their use.
А від Кегата: рід Амрамових, і рід Іцхарових, і рід Хевронових, і рід Оззіїлових, — оце вони, роди Кегатових.
The descendants of Kohath were composed of the clans descended from Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
Числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, — вісім тисяч і шістсо́т, що пильнували сторо́жу святині.
Роди Кегатових синів ота́боряться на подовжньому боці скинії на пі́вдень.
and they were assigned the area south of the Tabernacle for their camp.
А начальник ба́тькового дому родів Кегатових Еліцафан, син Уззіїлів.
The leader of the Kohathite clans was Elizaphan son of Uzziel.
А їхній догляд: ковче́г, і стіл, і свічник, і жертівники, і святі речі, що служать ними, і завіса, — і вся служба при тому.
These four clans were responsible for the care of the Ark, the table, the lampstand, the altars, the various articles used in the sanctuary, the inner curtain, and all the equipment related to their use.
А начальник Левієвих начальників — Елеазар, син священика Ааро́на, що мав догляд над тими, хто пильнує сторо́жу святині.
Eleazar, son of Aaron the priest, was the chief administrator over all the Levites, with special responsibility for the oversight of the sanctuary.
Від Мерарі: рід Махлієвих, і рід Мушієвих, — оце вони, роди Мерарієві.
The descendants of Merari were composed of the clans descended from Mahli and Mushi.
А перелічені їхні числом кожного чоловічої статі від місячного віку й вище, — шість тисяч і двісті.
There were 6,200 males one month old or older among these Merarite clans.
А начальник ба́тьківського дому Мерарієвих родів — Цуріїл, син Авіхаїлів. Вони ота́боряться на подовжнім боці скинії на пі́вніч.
They were assigned the area north of the Tabernacle for their camp. The leader of the Merarite clans was Zuriel son of Abihail.
А догляд сторо́жі Мерарієвих синів: дошки скинії, і засо́ви її, і стовпи́ її, і підста́ви її, і всі речі її, — і вся служба її,
These two clans were responsible for the care of the frames supporting the Tabernacle, the crossbars, the pillars, the bases, and all the equipment related to their use.
і стовпи́ подві́р'я навко́ло, і їхні підстави, і кілки́ їхні, і їхні шну́ри.
They were also responsible for the posts of the courtyard and all their bases, pegs, and ropes.
А ті, що таборують спе́реду перед скинією, перед скинією заповіту на схід, Мойсей й Ааро́н та сини його, — вони виконують сторо́жу святині, сторожу за Ізраїлевих синів. А чужий, хто набли́зиться, — буде забитий.
The area in front of the Tabernacle, in the east toward the sunrise,d was reserved for the tents of Moses and of Aaron and his sons, who had the final responsibility for the sanctuary on behalf of the people of Israel. Anyone other than a priest or Levite who went too near the sanctuary was to be put to death.
Усі перелічені Леви́тів, що перелічив Мойсей та Ааро́н на Господній нака́з за їхніми родами, кожен чоловічої статі від місячного віку й вище, — двадцять і дві тисячі.
When Moses and Aaron counted the Levite clans at the LORD’s command, the total number was 22,000 males one month old or older.
І сказав Господь до Мойсея: „Перелічи всіх перворідних чоловічої статі Ізраїлевих синів від місячного віку й вище, і перелічи число імен їх.
Redeeming the Firstborn Sons
Then the LORD said to Moses, “Now count all the firstborn sons in Israel who are one month old or older, and make a list of their names.
І візьми для Мене Леви́тів — Я — Госпо́дь! — замість кожного перворідного Ізраїлевих синів, а худобу Левитів — замість кожного перворідного серед худоби Ізраїлевих синів“.
The Levites must be reserved for me as substitutes for the firstborn sons of Israel; I am the LORD. And the Levites’ livestock must be reserved for me as substitutes for the firstborn livestock of the whole nation of Israel.”
І перелічив Мойсей, як Господь наказав був йому, усіх перворідних серед Ізраїлевих синів.
So Moses counted the firstborn sons of the people of Israel, just as the LORD had commanded.
І було всіх перворідних чоловічої статі числом імен від місячного віку й вище, за їхніми переліченими — двадцять і дві тисячі двісті і сімдесят і три.
The number of firstborn sons who were one month old or older was 22,273.
„Візьми Леви́тів замість кожного перворідного серед Ізраїлевих синів, а худобу Леви́тів — замість їхньої худоби, і будуть Левити Мої. Я — Господь!
“Take the Levites as substitutes for the firstborn sons of the people of Israel. And take the livestock of the Levites as substitutes for the firstborn livestock of the people of Israel. The Levites belong to me; I am the LORD.
А на о́куп тих двохсо́т і семидесяти́ і трьох, що позостали понад Левитами з перворідного Ізраїлевих синів,
There are 273 more firstborn sons of Israel than there are Levites. To redeem these extra firstborn sons,
то візьми по п'яти шеклів на го́лову, на міру шеклем святині ві́зьмеш, — двадцять ґер шекель,
і даси ті гроші Ааронові та синам його, як о́куп за позосталих серед них“.
Give the silver to Aaron and his sons as the redemption price for the extra firstborn sons.”
І взяв Мойсей гроші окупу від позосталих понад ви́куплених Левитами,
So Moses collected the silver for redeeming the firstborn sons of Israel who exceeded the number of Levites.
від перворідного Ізраїлевих синів узяв він ті гроші, — тисячу і триста і шістдеся́т і п'ять на міру ше́клем святині.