Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 29) | (Числа 31) →

Переклад Огієнка

New Living Translation

  • І Мойсей сказав Ізраїлевим синам усе так, як Господь наказав Мойсеєві.
  • Laws concerning Vows

    aThen Moses summoned the leaders of the tribes of Israel and told them, “This is what the LORD has commanded:
  • І Промовляв Мойсей до голів племе́н Ізраїлевих синів, говорячи: „Оце та річ, що Господь наказав:
  • A man who makes a vow to the LORD or makes a pledge under oath must never break it. He must do exactly what he said he would do.
  • Коли хто складає обі́тницю для Господа або присягне́ прися́гу заректи́ заро́ка на душу свою, хай той не порушить свого слова, — нехай зробить усе, як вийшло було з його уст.
  • “If a young woman makes a vow to the LORD or a pledge under oath while she is still living at her father’s home,
  • А жінка, коли складає обітницю для Господа, і зарече́ заро́ка в домі свого батька в своїй мо́лодості,
  • and her father hears of the vow or pledge and does not object to it, then all her vows and pledges will stand.
  • і почує її батько обітницю її та заро́ка, що зарекла́ на свою душу, та буде мовчати їй ба́тько її, то будуть важні всі обі́тниці її, і буде важний кожен зарі́к її, що вона зарекла́ на ду́шу свою́.
  • But if her father refuses to let her fulfill the vow or pledge on the day he hears of it, then all her vows and pledges will become invalid. The LORD will forgive her because her father would not let her fulfill them.
  • А якщо батько її заборонить їй того дня, коли був почув, усі обі́тниці її та заро́ки її, що зарекла́ на свою душу, то не будуть вони важні́, а Госпо́дь пробачить їй, бо її ба́тько заборонив їй.
  • “Now suppose a young woman makes a vow or binds herself with an impulsive pledge and later marries.
  • А якщо буде вона замі́жня, а обі́тниці її на ній або мова уст її, що зарекла́ на душу свою,
  • If her husband learns of her vow or pledge and does not object on the day he hears of it, her vows and pledges will stand.
  • і почує її чоловік, і буде мовчати їй того дня, коли почує, то будуть важні́ обі́тниці її, і заро́ки її, що зарекла́ на свою душу, будуть важні́.
  • But if her husband refuses to accept her vow or impulsive pledge on the day he hears of it, he nullifies her commitments, and the LORD will forgive her.
  • А якщо того дня, коли чоловік її почув, він заборонить їй і унева́жнить обі́тниці її, що на ній, і мову уст її, що зарекла́ на свою душу, то Господь пробачить їй.
  • If, however, a woman is a widow or is divorced, she must fulfill all her vows and pledges.
  • А обі́тниця вдови та розве́деної, усе, що зарекла́ на свою душу, буде важне́ на ній.
  • “But suppose a woman is married and living in her husband’s home when she makes a vow or binds herself with a pledge.
  • А якщо вона обі́тувала в домі свого чоловіка, або зарекла́ заро́ка на свою душу прися́гою,
  • If her husband hears of it and does not object to it, her vow or pledge will stand.
  • а чоловік її чув та змо́вчав їй, не заборонив їй, то будуть важні́ всі обі́тниці її, і кожен зарі́к, що зарекла́ на свою душу, буде важни́й.
  • But if her husband refuses to accept it on the day he hears of it, her vow or pledge will be nullified, and the LORD will forgive her.
  • А якщо справді унева́жнить їх чоловік її того дня, коли він почує, то все, що вийшло з її уст для її обітниць та для заро́ків душі її, не буде важне́, — її чоловік унева́жнив їх, і Господь про́стить їй.
  • So her husband may either confirm or nullify any vows or pledges she makes to deny herself.
  • Кожна обі́тниця й кожна прися́га заро́ку впокоря́ти свою душу, — чоловік її зробить важно́ю, або́ чоловік її унева́жнить її.
  • But if he does not object on the day he hears of it, then he is agreeing to all her vows and pledges.
  • А якщо чоловік її, замо́вчуючи, буде мовча́ти їй з дня на день, то зробить важни́ми всі її обі́тниці, або всі її заро́ки, що на ній; зробив їх важни́ми, бо він мовчав їй того дня, коли був почув.
  • If he waits more than a day and then tries to nullify a vow or pledge, he will be punished for her guilt.”
  • А якщо справді унева́жнить він їх по то́му, як був почув, то понесе він гріх її.
  • These are the regulations the LORD gave Moses concerning relationships between a man and his wife, and between a father and a young daughter who still lives at home.

  • ← (Числа 29) | (Числа 31) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025